Прочитайте онлайн Немного порочный | Глава 7
Глава 7
На следующий день миссис Лоу отправилась в Грандмезон-Парк в закрытой карете с плотно занавешенными окнами, несмотря на то что погода выдалась солнечная и теплая. Внезапный порыв ветра может спровоцировать хроническую простуду, пояснила миссис Лоу Джудит, которая сидела рядом, уверенная, что обе они рискуют расплавиться от жары. Несмотря на духоту, бабушка была в хорошем настроении и всю дорогу весело болтала. По словам старушки, леди Бимиш была ее ближайшей подругой, с тех пор как переехала в Харвуд-Грейндж два года назад. Пожилая леди любила иногда ускользнуть из дома, когда пребывала в дурном настроении. Утром у Джудит не было ни одной свободной минутки: она бегала из кухни в гостиную и обратно, наведалась в конюшню и каретный сарай, потому что тетушка Эффингем желала удостовериться, что, готовясь к приезду гостей, ничего не пропустила. В это время Джулиана была занята тем, что возбужденно кружила по комнатам, выделывая пируэты, то и дело кидаясь к окну посмотреть, не приехал ли кто-то из гостей раньше срока, или поднимаясь к себе в комнату поменять туфли, сумочку или ленты. В конце концов, леди Эффингем предупредила дочь, что та скоро окончательно вымотается.
Надежда Джудит, что ей не придется сопровождать бабушку во время дневного визита, развеялась как дым, когда тетя взглянула на нее утром, с неудовлетворением отметив странно разрумянившиеся щеки, неестественно блестящие глаза и выбившийся из-под чепца локон. Джулиана выбрала именно этот момент, чтобы поговорить с матерью.
— Мама, ведь правда, что Маргарет Стеббинз не красивее меня? — спросила она, внезапно забеспокоившись. — Или Лилиан Уоррен, или Беатрис Хардинг? Я знаю, что Ханна Уоррен и Тереза Кук совсем не хорошенькие, хотя и милые девушки, и я очень их люблю. Но на празднике самой красивой буду я, правда?
Тетушка Эффингем поспешила обнять дочку и заверить ее, что она будет в десять раз красивее всех молодых девушек, приглашенных на праздник. Но в то же время ее пронзительный взгляд не отрывался от Джудит и непослушного рыжего локона, который племянница безуспешно пыталась заправить под чепец.
— Тебе нет необходимости присутствовать при встрече гостей сегодня днем, Джудит, — сказала она. — Тебе нечего будет делать, и ты будешь только путаться у всех под ногами. Тебе лучше поехать вместе с мамой в Грандмезон, а дома вместо тебя останется Тилли, которая будет мне гораздо полезнее.
— Да, конечно, тетя Луиза, — ответила Джудит, у которой упало сердце.
Джулиана тем временем с любопытством посмотрела на кузину.
— Бедная Джудит, — протянула она, — у тебя никогда не было первого сезона, хотя ты на несколько лет старше меня. Как это неловко и огорчительно не иметь возможности легко и свободно вращаться в светском обществе. Мама говорит, что твой случай не так уж безнадежен, если отец удачно женится. Тебе ужасно повезло, что тебя пригласили жить в этот дом, ты сможешь хотя бы посмотреть на людей из высшего сословия.
Джудит промолчала. Ей даже не дали шанса высказать свое возмущение по поводу слов Джулианы в адрес ее матери, потому что та тут же отвернулась к тете Луизе и спросила ее мнение о своем платье. Джулианы явно очень переживала.
Сейчас Джудит ехала в карете, сидя рядом с бабушкой и обмахивая ее веером. Джентльмены редко удостаивали пожилых леди своим обществом, и скорее всего лорда Рэнналфа Бедвина не будет дома сегодня днем.
Она обманулась в своем предположении.
Когда они вышли из кареты и оказались в холле особняка Грандмезон, их проводили в просторную гостиную с высокими потолками, располагавшуюся на первом этаже. Стены цвета слоновой кости с позолоченной отделкой отражали льющийся в окна свет, демонстрируя элегантную роскошь дома. Пейзажи в позолоченных рамах выгодно подчеркивали красоту убранства. Высокие стеклянные двери были открыты настежь, так что гостиная была наполнена пением птиц и ароматами цветов. Джудит наверняка с первого взгляда влюбилась бы в эту комнату, если бы не ощущала так остро присутствие в ней двух человек вместо одного.
При их появлении леди Бимиш поднялась с кресла, стоявшего рядом с пустым камином. Лорд Рэнналф Бедвин уже стоял за ее спиной. Джудит, наклонив голову, прошествовала по комнате, спрятавшись за спиной у бабушки. Как бы ей хотелось оказаться подальше от этого места! Она чувствовала себя невероятно унизительно и самой себе казалась еще большей дурнушкой, одетая в полосатое платье из хлопка, изуродованное по заказу тетушки, ужасный платок и старую шляпу с огромными полями, которую тетя отдала ей, потому что сама давно перестала носить этот кошмар.
— Гертруда, дорогая моя! — воскликнула леди Бимиш, целуя гостью в щеку. — Как ты поживаешь? Вижу, ты привезла с собой мисс Лоу. Мне очень приятно. Это одна из дочерей твоего сына, о которой ты мне рассказывала?
— Да, это Джудит, — подтвердила бабушка, широко улыбаясь. — Это вторая дочь в семье и моя любимая внучка. Я очень надеялась, что Джереми пришлет именно ее, а не кого-то из ее сестер.
Джудит бросила на бабушку удивленный взгляд. Старушка не настолько хорошо знала своих внучек, чтобы кого-то из них выделять.
— Как поживаете, мисс Лоу? — ласково проговорила леди Бимиш. — Присаживайтесь, пожалуйста.
Тем временем лорд Рэнналф отвесил поклон бабушке, а затем и Джудит, прошептав при этом ее имя. Она сделала реверанс, не поднимая головы, и уселась на ближайший стул. Но, сняв перчатки, она вдруг поняла, как глупо ведет себя, потому что невозможно дольше скрывать от него правду, если, конечно, он до сих пор ничего не понял. Джудит подняла голову и взглянула на лорда Рэнналфа.
Он, прищурившись, смотрел на нее. Джудит слегка приподняла подбородок, чувствуя, как щеки заливает предательская волна смущения.
Следующие несколько минут были заняты светской беседой. Леди Бимиш справилась о здоровье членов семьи Джудит, а бабушка, в свою очередь, спросила, как поживают родственники лорда Рэнналфа Бедвина. Не обошли вниманием и намеченный на сегодня приезд гостей в Харвуд-Грейндж, а также тот факт, что лорд Рэнналф собирался приехать на ужин. А потом леди Бимиш заговорила более решительно.
— Мы с Гертрудой старые подруги, Рэнналф, — сказала она, — и больше всего на свете любим посидеть часок-другой и поболтать о делах, которые никого, кроме нас, не интересуют. Почему бы тебе не пригласить мисс Лоу на прогулку по нашему саду? Потом, может быть, ей захочется спокойно посидеть в розарии, пока ты займешься своими делами.
Джудит вцепилась ладонями в колени.
— Можно сказать, мы уже наполовину в саду, мисс Лоу, — проговорил лорд Рэнналф, сделав несколько шагов по направлению к ней и отвесив ей легкий полупоклон, одновременно указывая рукой в сторону стеклянных дверей. — Может быть, пройдемся?
— С удовольствием, лорд Рэнналф, — вмешалась бабушка, увидев, как неохотно Джудит поднимается на ноги. — И пожалуйста, закройте двери, когда выйдете в сад, если, конечно, ты не возражаешь, Сара. У меня такое чувство, что я простудилась. Джудит пришлось обмахивать мне лицо веером всю дорогу.
Джудит проигнорировала предложенную ей руку. Она поспешно прошла через стеклянные двери на мощеную террасу и оказалась на тропинке, проходящей через центр регулярного парка. Остановившись, она услышала за спиной звук закрывающихся дверей. Куда она захотела убежать? И почему? Одно Джудит знала наверняка: никогда еще она не чувствовала себя такой потерянной.
— Ну, мисс Джудит Лоу, — раздался сзади нее мягкий голос, и Джудит остро ощутила присутствие Рэнналфа. Голос его источал яд.
Обхватив себя руками, Джудит повернулась и отважно взглянула ему в глаза, Пугающе близкие и пугающе знакомые.
— Ну, лорд Рэнналф Бедвин, — ответила она.
— Рад знакомству. — Он встретил ее взгляд знакомым насмешливым выражением глаз. Одной рукой он указал на тропинку. — Давайте прогуляемся. Сейчас нас хорошо видно из гостиной.
Регулярный английский парк, по наблюдениям Джудит, был разбит с геометрической точностью: проложенные по идеальной прямой тропинки сходились, как спицы в колесе, к фонтану, расположенному в центре и представлявшему собой мраморную статую купидона посредине мраморного же бассейна. Струя воды вырывалась из наконечника стрелы, прикрепленной к луку, и, описав в воздухе дугу над головой купидона, низвергалась обратно в бассейн. Низкие, аккуратно подстриженные кусты обрамляли дорожки, между ними были разбиты клумбы, радовавшие глаз разнообразием цветов.
— Вы обманули меня, — сказал лорд Рэнналф, как только они отошли на порядочное расстояние от дома.
— А вы обманули меня.
Джудит крепче сцепила руки за спиной. Лучше бы он никогда не узнал правду. Ну почему это должно было случиться? Из всех многочисленных поместий в Англии они оказались в двух домах, расположенных не более чем в пяти милях один от другого. И кроме того, он собирался присутствовать на всех мероприятиях летнего праздника в Харвуд-Грейндж.
Неужели он действительно собирается жениться на Джулиане? Неужели он запланировал это еще до того, как отправился в путь?
— Интересно мне знать, — начал Рэнналф, причем голос его прозвучал на удивление приятно, — что скажут ваши дядя, тетя и бабушка, узнав, что вы актриса и куртизанка?
Он что, угрожает? А может, просто боится, что она его выдаст?
— А мне интересно, — в тон ему отозвалась Джудит, — что они скажут, когда узнают, что человек, за которого они собираются выдать Джулиану, не прочь завести кратковременную интрижку в дороге.
— Мисс Лоу, своими словами вы демонстрируете ваше полное незнание жизни, — парировал Рэнналф. — Чета Эффингем, безусловно, отдает себе отчет в том, что у джентльменов есть определенные, скажем так, интересы. И при любой возможности как до, так и после свадьбы джентльмены от кратковременных интрижек не отказываются. Вы почетная гостья в доме вашего дядюшки?
— Да, меня пригласили пожить в Харвуд-Грейидж.
— Почему же в таком случае вы не присутствуете при встрече гостей сегодня днем?
— Бабушка нуждалась в моем обществе.
— Вы лжете, мисс Лоу, — возразил лорд Рэнналф. — Если честно, вы лжете постоянно. Вы бедная родственница, и вас пригласили в Харвуд в качестве бесплатной служанки, в первую очередь для того, чтобы избавить тетушку от необходимости выполнять капризы вашей бабушки, если я не ошибаюсь, Я так понимаю, вашему отцу не удалось сделать столь же блестящую партию, как вашей тете.
Они подошли к фонтану и остановились. Джудит почувствовала брызги воды у себя на щеках.
— Моя мать, — отчеканила она, — происходила из благородной семьи. И мой отец, несмотря на то, что священник, — человек со средствами.
— Со средствами, — повторил Рэнналф с насмешкой в голосе, — но без состояния? И эти средства истощились до такой степени, что он вынужден был отправить одну из дочерей жить к более богатым родственникам?
Джудит обошла фонтан и направилась по другой тропинке. Лорд Рэнналф снова оказался рядом.
— Ваши вопросы становятся навязчивыми, — заметила Джудит, — мои дела вас не касаются, так же, как и дела моего отца.
— Вы дочь джентльмена, — мягко сказал он.
— Конечно.
— И еще вы очень злитесь.
Неужели? Почему? Потому ли, что было унизительно сознавать, что этот мужчина видит ее и знает, кто она на самом деле? Потому ли, что ее украденный сон, который поддерживал бы ее весь остаток жизни, был так грубо поруган? Потому ли, что лорд Рэнналф Бедвин остался при таких же обстоятельствах спокоен и непоколебим? Потому что он смеялся над ней и над ее семьей? Потому что Джулиана была молода, хороша собой и богата? Потому что Брануэлл растратил отцовское небольшое, но бережно накопленное состояние? Потому что жизнь была несправедлива к Джудит? А кто сказал, что она должна быть справедлива?
— И очень боитесь, — помолчав, добавил он. — У вас даже не хватило духу, глядя мне в глаза, рассказать сказочку про вашего якобы возлюбленного. У вас не хватило смелости даже попрощаться со мной.
— Да, — призналась она, — не хватило.
— И поэтому, — продолжил ее мысль Рэнналф, — вы выставили меня полным дураком. Меня обругала жена трактирщика за то, что я грубо обошелся с вами, и мне посоветовали пуститься в погоню, чтобы принести свои извинения.
— Мне очень жаль, — сконфуженно проговорила Джудит.
— Неужели? — Он посмотрел на нее сверху вниз, и Джудит вдруг поняла, что они снова остановились. — Я бы взял тебя, даже если бы ты сказала мне правду. Ты это понимаешь? Я бы сделал тебя своей любовницей. Я бы взял тебя с собой, стал бы заботиться о тебе.
Джудит пришла в страшный гнев, причем по совершенно понятной причине. Почему самый сладкий сон в ее жизни так бесславно и болезненно завершился? Джудит почти ненавидела этого мужчину, презирала и ненавидела его за то, что он открыл ей глаза на всю неприглядность того, что произошло между ними.
— Дайте-ка подумать... — Она с задумчивым видом постучала пальчиком по губам. — Думаю, вам на все про все хватило бы нескольких дней, недели — самое большее. Мы были бы вместе, пока не устали бы друг от друга, что означает: пока вы не устали бы от меня. Я права? Нет, спасибо, лорд Рэнналф. Я получила удовольствие, которое не входило в наше соглашение. Если хотите, это был способ скрасить те несколько скучных дней, которые нам пришлось провести на постоялом дворе. За это время вы мне успели порядком надоесть. Понимаю, с моей стороны жестоко произносить подобные слова, тем более что вы ясно выразились, что с удовольствием провели бы в моей компании еще несколько дней или даже неделю. Поэтому-то я и ускользнула, пока вы ходили по делам. Простите меня.
Некоторое время он молча смотрел на нее, сохраняя непроницаемое выражение лица.
— Если вы проведете меня в розарий, я с удовольствием посижу там, пока бабушка не пришлет за мной, — нарушила тишину Джудит.
Проигнорировав ее замечание, Рэнналф заговорил довольно резким тоном:
— Вы не беременны? Это уже известно?
Если бы черная бездна смилостивилась и разверзлась под ногами Джудит, она с удовольствием провалилась бы в нее.
— Нет! — воскликнула она, зардевшись, — Конечно, нет.
— Конечно? — Характерно изогнутые брови придавали ему вид насмешливый, высокомерный и аристократический. — Дети имеют обыкновение рождаться в результате того, что было между нами, мисс Лоу. Вы знали об этом?
— Конечно, знала!
Вряд ли бывают случаи, когда человек чувствует себя более сконфуженно, подумала Джудит.
— Надеюсь, вы не думаете, что я бы позволила...
Он жестом остановил ее.
— Пожалуйста, мисс Лоу, — со скучающим видом произнес он, — войдите в роль. Это точно такая же роль, как леди Макбет или Порция, которые вы исполняли. Еще раз спрашиваю: вы уверены?
— Да, — Джудит с трудом могла шевелить губами, — я полностью уверена в этом. Где находится розарий?
— Почему вы так нелепо одеты? — неожиданно спросил лорд Рэнналф.
Поджав губы, она обратила на него недовольный взгляд.
— Настоящие джентльмены таких вопросов не задают.
— Вы не были так одеты, когда ехали в Харвуд-Грейндж, — заметил он, — хотя я не устаю винить себя за то, что не разглядел в вас провинциальную девчушку, строящую из себя актрису и куртизанку. Надо заметить, вам это прекрасно удавалось. Но откуда вы взяли эту ужасную шляпу и совершенно не подходящее к вашей фигуре платье?
— Вы оскорбляете меня своими вопросами, — отрезала Джудит.
Вместо ответа на лице лорда Рэнналфа заиграла насмешливая полуулыбка — этот порочный человек явно издевался.
— Я подозреваю, — наконец заговорил он, — нет, я почти уверен, что, стоило вашей тетушке взглянуть на вас, как она с прискорбием обнаружила, что вы намного превосходите красотой ее дочь, и решила во что бы то ни стало изуродовать вас. Я прав?
Конечно, он не прав. Разве он ослеп? Тетя Луиза всего лишь хотела скрыть самые безобразные черты во внешности племянницы. Просто она действовала более решительно, чем отец.
— Неужели и ваши волосы были лишь частью маскарада? — Уголок его рта дернулся и пополз вверх, что должно было означать насмешку. — Вы, случайно, не лысая под шляпкой, мисс Лоу?
— Вы становитесь навязчивы и беспардонны, лорд Рэнналф, — процедила Джудит. — Будьте так добры показать мне дорогу в розарий, или я попрошу садовника сделать это за вас.
С минуту лорд Бедвин молча смотрел на нее, ноздри его подрагивали от сдерживаемого гнева, а потом он прищелкнул языком, отвел глаза и пошел в обратном направлении по тропинке, ведшей к фонтану. Там он свернул на примыкающую дорожку, в конце которой виднелась увитая розами решетка. Это, видимо, и был розарий.
Внутри было потрясающе красиво. Вернее, это при других обстоятельствах Джудит смогла бы по достои�кли�ртая а�нас, неозше б�ие этого мест��чк�:� сейчас ��е она лишь бегло осмотрелась Ђокру�.� С тре�� сторо�, за��ищенный ��т ветра высокими ��екорати��ными решетками, розари� �четыр��мя терраѷами � путкался к бур��ившему в� изѰ потоку. ��озы были пов��юку, всех цветоЌ и оѡтеЂкоЃ, всех ��ор�� и с� ртов. ��оздуѽ был ��ропнтан ех тя��елы�� ароматом.
— ��ам не об� зательно ��ставаться со мноЂ, — сказала она. — �� с удовольствием посижу однм.
Он ѾшеЃ, не про��онив ��и словЏ, да�. Джудит почувствовить себя ��рошемной.
subh2>* * *>Рэнналф поднялся к себе в комнату �� принялся ��ерить помещение шагами. Она оказалась дочетью джентльменЄ.
Пошло все �� черт�!� Нечего было отправ��ять ��е в дорогу однѼ, бее гор��и��ней, котоѳая могла бы � бесп��читѾ ей относительную безо��аснесть. ��е от��а убить мало � а тавую � пло��нест�!� Нечего ей было соглашаться ехать�с н��м в ��ере��н�.� Нечего было�фл� ртоЅать�с н��м �� позвоЁять украдкой срывать �тая луи.
��й сл��довало бы вы��читѾ правилЋ светско��о поведения, так же, как и ем�..
Он знал эти правилЋ � �детства.
О��ершось об��ими рукам� �о полоконник, Рэнналф сделал глу��окий вдо�,� на се� унду ��аде��жа� �дыѽание и ме��леннЏ выдох��ул. Он посмотрел на расст��лавшийся в� изѰ саЏ. Садовним направнялся по дорожке к ��омѾ. Это значит, что � такОн ��им� нада, который он прЁказал етности ей, был благ� получ��о доставлем.
Она не должна бѸлЋ соглашаться на его без� мно�� предложен��е поселиться в ��единенноо мест��чке возле яр� ари��не� пло��ади �� уж тем более не должна бѸлЋ соглашаться ��ить с н��м в одной комнате, или уживать а его компание, или расп����ять ��го с� раст�� потрясающЋй актетской ��гро��. Гд�,� черє воз��ми, она нлучилась так играть? Ёли, подобго ��ерен�,� носить волосы свободно расмущенными пи пллча��.
К��ко��о черѴа она ��егл�� с н��м в ��остел�?!.
Она должна бѸлЋ�знатѸ правилл. Он знал ех � �детства.
Рэнналф с�силой у��ари�� ку��аком по полоконнипу и ти��о выругаЌся с� воз� �з� бѰ.
��ерє воз��ми, ему прекрасно были известбы в��е прав��ла. Его оѽец ��осп��тал своевольнѾ�,� неуправня� мы�� сыновей, которые ежеминуѽно по��ирали люные условности �� обществанное мненик. Но в то же время он посп��тал и благородных мужчий, которые знале, кание правилЋ нарушать нель��я.
��н сказал ей, что взял бы ее с собой, даже если бы�ему бѸла известн�, правдЏ. Сказал, что сделал бы ее своей любовницей. Неужели? ��корее всего, нет. Однозначно нит.
� на ведь бѸла дочетью джентльменЄ.
��ож�,� ей, может быть, до сих пор н� известнЃ, не случЈлось � и само�� страшмо��.
С другой сторонѵ, эта жеЏщи��а — законченная � гу��ь�,� поэтом�, она вполне могла с� вра��ь и �� отно��ении беремензостЃ. очень может быть, что через дев��ть месяце�� она дасѾ жизнь его б� стаѲду.
��ер�,� чер�,� чер�!.
Наконе�,� не в��де��жа�,� ои расп��х��уЏ двесь и стре� гла�� бросийся впере�� по кпридорѻ. Он � и раа�� не остановиЂся, чт� бы � бдумать свое решеник.
— В��е те времѵ, что я ��тсутствово�,� — решительнД начал Рэнналф, — я ��ерЋе шагамв свою комнату, ��ыѱаясѰ убе��ить себѰ, что вы одна ��иноват�� в том, что произошло. Это не правд�.? и этом аст�� и моя дол�� ��ибѰ.
Джудит повернулась к не��у, Є Бедвин увиде� �пере�� собой ��елеЀые глаза, расшир��вшиЌся ет из� м��ения.
— ��т�?, — переспросила она.
— ��ы были нев��нной �� нео��ыѱной ��ной девушкой, — продолж��л он, — �� меня трудно на��вать нев��нлы�� �� нео��ыѱлы��. Я должен был ��огадатьст, я должен был в��е понять ве времь...м-���...�процесса.
— ��ы чувствуеѵе сваю виду ��а то, что произошло между нам�?, — спросила Джудит, устре� ив ��а него недз� м��вающЋй взгляд.>— ��то за глупост�!� Н��чтей пибѾ здесь нет, все произошло ��о обо��дному согласи�.� Наше прЁклѽчен��е закончЈлосу, Є ��учше � оскоре�� � �нем забыт�.?
Если бы все было�так Прост�!.
— Ничего не закончЈлосу, — возразил Рэнналф. — �� лиѷил вас д��вствензост�,� и т����ер� �вы, грубо выражаяс�,� пор��еЀый т� ва��, мисс Лоу. ��олагаю, Вы не настолько�наи��ня, чт� бы не от��аватѺ себе в этом отчеѽЄ.
��еки Джудит в����ы��нулЏ. Она резк�� поднялась на ногй и отвернулас�,� уставившисѹ прям� �пере�� собоЏ.
— ��тн засравня��т ва� �думать... — начала она.
— �, �только�н�� мой ��и��Ѐый о��ыѶ, — за��ерЋе�е�� Рэнналф. — ��, можно сказать, был о����ян��н вы��итѾ�� ��ино�,� вашей из� мительнЋй актетской ��гро�� и вашеми пр��лестѰми. ��огда вѰ ис��езл��, хвзя��ка постоялого овора об� ясн��ла мн�,� почему�она поѼ��е перво� �же ночо сме��илЋ ном прасты��Џ. Она с удовольствием сообщила, что ��а и� пол��зованно�� бе��ье были нятн�� кро����.
��с��ышав эти словЏ, Джудит вздрогнѸла, как от у��ара.
— Вы дочь джентльмена, мисс Лоу, — продолж��л он, — хотя�вы и не принад��ежите и богато�� и знаѴной семь��. Вы принад��ежите и социальпему�круку, ез которого ��и ч��ены моей семьа, нД мои кру��ья никогда не посоветовали ��ы мне вы��ра��ь неве��ту, ��о у меня ����т лыб��ра. ��амеѴьт�,� я не пиб�� вас. Я�ругЃю тебя за то, что был осле� ��ен �� не замеча�� очевиднего, н�� т����ер� уже�слЃшко�� поздно о че�-�то сожамеѴѰ. Не окажете ли вы мне � аст�� стат�� моей ��еной?
— Не�,� — решительнД � �твердо проговорила она, развернулась и ��ошла в� иЃ и остановилась Ѹ само�� кром��и вод�..
На��ернн�,� надо было сделать предложен��е �� более мягкей фор��е, асра� �пере�� ней на колен�� и вняв ее зй руку. �� вмест�� этого он просил ей в лицо жестоЉую правду. ��та девушк�� ср��зѰ почувствовала б�� а его словех ��аль��Ѻ. ��гра�� рол�. ��ме�. ����мпбе���,� она поразил�� его свои� �� м��м �� проницительнасть�,� его с��льно ��янул�� к неж.
— Почему ��ет? — о��вед� мил��я � орд Рэнналф.
— Дк бѵдет вам известнЃ, что я не собиреюсѰ быть���и��тей � бѵ��ой, — отчеканила она, — ��ли нятном н� ���те�-�то совестЄ. Я поехал�� с вамЏ по д� б��о�� вол�,� и ь...�я � егл�� с вами в ��остеля по д� б��о�� вол��. Я давно хотела при� б����сти подобный о��ыѶ, поэтом�, не замедлила ви� пол��зовиться ��ан��ом. ��ы а����олѽ��но правил��но на��вили Пр��чинѰ моего приезка в Харву�.� Ма��овер��ятно, что жеЏщи��у в моем положен� и кт�-�то бѵдет�с����тат�� ��ад��ей илЎ, как бы изволил�� выразЏтьст, пор��еЀы�� т� ва��ом. ��ание жеЏщи����, как �,� н� из��ежно становятся старыми ��е��ами. ��е сер���, �пеуспе��ти���� стат�� �� один прекрасный ��ень з� му� ней кажеѻся ��не соб��азнительнЋЁ. Я ��огу стат�� леди Рэнналф Бедвин, богато�� и знаѴнок. Но я не ��очы становиться ����ной человеда, который предложил ��не рукѵ и сернце под ��авлением обстоятельстЏ, потому что оказался в л��вушк��. Я ��е стану � б����кать ваѹ на столь ��ер����ный и � промеѴчивы� �бра��. ��ряд ли ��ы б��дете�чувствовить себя пол��щенныи, если женитесь нА мне Ћ б��дете всю жизнь ��учитьсѶ.
— проѺу прещення, — вмешался Рэнналф, — я не и��ел в в��ду.�.
— �� нет, — поспешно сказала Джудит, — Вы ничего не и��еми в в��ду. ��ы выразилисѹ прямЃ. ���, кан��й, интересно, причини вы думал��, что я согла� ус�� выЁти ��а вас, � орд Рэнналѵ? Потому что ��ы с��н ��еу��ог� �и ска��очно богатѵ? Потому что мои ��аде��ды выЁти ��� муе весум� �ту��анк��, даже ��уд�, я д��вствензицее? Потому чтк, по правилом, �� должна стат�� ����ной человеда, который соб��азнил ��еня �� оказался � остаточно благороднѾм, чт� бы сделать мне предложен���,� хотя�вѸ, конечно,�не соб��азляли ��енѵ? Потому что ��ы Ѿказале, что я ��каж�, вам � аст��, если выйду ��а ва�?� Мо�� отве�, — неѹ.
м ду��е Рэнналф� �об��егчен��е ��оролось Ѿ недов��рие�� �� неЃтсѻупЀы�� чувство�� ��ибѰ. Она явно обЁделась нА груную фор��у, в которой было сделнно предложен��е. Если он вопросит ее ��ак н� до, может, она сделн��т правил��ный лыб���?.
— простите мену, — проговорил он, —�я просто думай, что вом претѸт о� кро��еннЏ льстивые ре��и. ��озвоЁ��те мне.�.
— Нет! — ��езк�� повернувшис�,��она поѼмотрел�, ему прям� �в глазЄ. — ��то было приятнЈе прЁклѽчен���,� лорд Рэнналф, которое не пред��Ѽм��тривало продолжения� Мне было любо��ыѱнй, я решила удовлетворЏть ��ги, и мне это удалосѾ. У меня ���� было а����олѽ��но ника��ого жплани�� продолж��ть э� Ѹ связ�� �� уж тем более ��ы��одит�� ��а вас ��� му�.� Дк �� Ѿ ��акой стат�?. Я ��е настолько�наи��ла и но��вемущ��, чт� бы не понима��ь, калов�� собой люд�� вашего ��руг�.? и дорог� �я получила�лЃшнее том�, подтвер��дение, и ваши сегоднушн��е слов� �окоечательно убе��или меня �� правил��ности моих предположен� �.� Вы ѵ гор��астью говорил� �о то��, что вы дал��ко�н�� нев��нлѸ �� оЁлад��ете больш��м ����зненЂѾ�� о��ыѱом. ��ы Ѿказале, что любоЂ, кто знает, что � �чему в этом мере, понимает, что тако�� поведенне допустЏм� �д��я джентльмени как до, так и после свадьб�.� Даже если бы �� хотелЎ, �� не в��шла бы зЌ вас. ��ак �� ��огу ѽознательнД выЁти ��� муе ��а человеда, кототому этот бра�� в Ѽяг��ст�� и который отправиѰ молоную ��е��у првня��ат�� �� кало�-�нн��уд�, ти��о��, ��есп� кт� бе��ьноо мест��чкм, чт� бы самому в эте время разв����катѻся и�фл� ртоЅать�с жеЏщи��ами, как ��удто он до сих пор���олос�?� ��ы были му� вы мне д��я при� б������ениѰ о��ыѱа, а не д��я з� му� ��ства. О��ы� �я получила��� не и��Ёю н�� малейшего жплани�� его повтоѾят�.� Мо��еѵе с����тат��, что вом ловезл�!? ТО��ер� �вам не придеѻся�тер��еѴѾ издевЏтельстви кру��ей и н��довольство вашего�брат�� ��еу��ог� ���ь� касла. ��сего д� б��о���!.
— ��то вЇше � ос��едн��е слов��? — о��вед� мил��я он.
— ��тн из сказа��ного ��нЋй недзсѻупво вашем�, понима��ию, � орд Рэнналѵ? — парировала она, не отвод�� от не��о взгляд.