Прочитайте онлайн Огонь в крови | Глава четвертая

Читать книгу Огонь в крови
3518+3010
  • Автор:
  • Перевёл: Мария М. Павлова

Глава четвертая

В обеденном зале собрались тридцать пять человек, и почти все, как сразу же убедилась Пандия, были очень стары. Двое или трое из них приехали уже после того, как она спустилась вниз. Пока вновь прибывшие выбирали, чем бы подкрепиться, скучковавшись у стола, изнемогавшего под бременем закусок, Пандия радовалась, что никто до сих пор не выражал желания с ней заговорить.

– Полагаю, вы тоже можете проследовать к столу, а я прикажу слугам принести закуски, которые, уверен, вам должны понравиться, – предложил лорд Сильвестер.

Смутившейся Пандии не осталось ничего более, кроме как поблагодарить галантного хозяина и внять его предложению.

Ее поразил необъятный выбор блюд: огромные ростбифы, цыплята, дичь, кабанья голова, а также бесчисленное количество других яств, о которых она читала в книгах или слышала о них от матери.

Так как заранее было неизвестно, сколько человек приедет в Замок, то в огромной столовой оставалось около полудюжины свободных мест. Лорд Сильвестер воспользовался случаем и сел рядом с Пандией. По-видимому, он легко догадался, о чем она сейчас думает.

– У людей, наделенных хоть каким-то здравым смыслом, хватило ума сразу же из церкви отправиться домой. Снег валит все сильнее, и, если вас не поджидает небесная колесница, вам придется остаться здесь на ночлег.

– Но я не могу себе этого позволить, мне надо обязательно вернуться в Лондон, – нервно возразила Пандия.

– Почему?

Ответить она не успела, потому что лорд Сильвестер продолжил неожиданно циничным тоном:

– Представляю, как некая развратная свинья, зная, что ваш супруг сейчас находится в Париже, ожидает вашего приезда… Но кто же его может осудить за подобное нетерпение?

– Но такого человека не существует!

Пандия отчеканила это твердо и с возмущением, однако собеседник поглядел на нее с весьма насмешливым любопытством:

– Вряд ли вы сумеете меня убедить, что десятки, если не сотни, мужчин не готовы пасть перед вами на колени, восхваляя вашу красоту!

Пандии эти слова показались довольно забавными, и она, не удержавшись, задорно рассмеялась, однако тут же возразила:

– То, что вы говорите, – неправда, – но она тут же опомнилась, поняла, что все сказанное относится к Селене. Кроме князя Айвора у сестры немало и других обожателей и наверняка среди них достаточно и точь-в-точь таких, о которых столь красочно отзывается лорд Сильвестер.

Однако продолжать опасную тему у Пандии не было никакого желания, и она постаралась отвлечь хозяина замка светской беседой.

– Расскажите, пожалуйста, о присутствующих. Кто они? Наверное, я довольно невежлива по отношению к остальным гостям, так как в течение вечера беседую только с вами.

– А я только этого и желаю! И так как леди Анна поступила очень мудро и поднялась к себе, то, полагаю, остальные гости уже не в счет, насколько я могу судить по их безразличным лицам.

Уловив в его словах неопределенность, Пандия, в свою очередь, тоже задала ему прямой вопрос:

– А вы, наверное, и вовсе незнакомы с ними? Наверняка много путешествуете?

– Сознаюсь, я даже с моими родственниками отношений не поддерживаю, и хотя герцог приходился моему отцу двоюродным братом, а мне крестным отцом, я не рассчитываю получить что-то после оглашения завещания.

– Но почему? Крестные родители всегда что-нибудь оставляют своим дорогим крестникам.

– Его Светлости не нравился мой образ жизни.

– Могу я об этом узнать поподробнее?

– Не стоит, я бы с большим удовольствием поговорил о вас!

– Но все, что я могу рассказать о себе, вам может показаться очень скучным, особенно по сравнению с тем, чем богата ваша жизнь. Когда будет напечатана ваша следующая книга?

– Через два дня.

– Что вы говорите! Как замечательно! А как эта книга называется?

– Ничего не скажу до тех пор, пока не смогу принести ее вам и положить как дань у ваших прекрасных ножек.

– Нет, ну, пожалуйста, скажите мне сейчас! – взмолилась Пандия.

Но говоря это, она уже почувствовала, что вступает на опасный путь: их разговор может коснуться Селены. Если он действительно принимает ее, Пандию, за сестру и подарит Селене свою книгу, то будет удивлен, узнав, что замужней красавице практически ничего не известно о древних греках, более того, ей всегда было скучно то, чему пытался учить их отец.

«Я допустила ошибку, – подумала Пандия, – но каким образом я могла заранее знать или даже предполагать, что именно Джи Стоун будет сегодня вечером сидеть со мной за одним столом? Это же просто поразительно, что мы случайно познакомились с ним на похоронах».

– Вас что-то беспокоит? – спросил лорд Сильвестер.

– А как вы узнали, что я… да, беспокоюсь?

– Ваши глаза выражают крайнюю озабоченность, а то и огорчение. Это меня расстраивает. Расскажите-ка, в чем дело, я хочу знать.

– Вы ошибаетесь, – поспешно – пожалуй, даже слишком – возразила Пандия. – А если меня что-либо и волнует, так это снегопад и неразрешенный вопрос, как все же я доберусь до Лондона. Но уверяю вас, я в восторге, что познакомилась с вами.

Взяв себя в руки, она проговорила все это именно таким тоном, который можно было бы услышать от Селены, пожелавшей дать собеседнику понять, что более он от нее ничего не дождется. Однако лорд Сильвестер настаивал:

– Нет, тут что-то не так! Теперь вы почему-то обороняетесь и пытаетесь воздвигнуть между нами некий барьер, но сделать это уже невозможно, что вы и сами понимаете.

– Н-не знаю, о чем это вы…

– Взгляните на меня!

Его голос прозвучал так повелительно, что Пандия невольно взглянула на лорда. И в ту же секунду она почувствовала, что по какой-то причине не может отвести глаза в сторону.

– Да, вы действительно производите впечатление нереального существа, – сказал он очень тихо, – вы именно то, что я искал во время моего пребывания в Греции!

В груди Пандии возникло странное ощущение, ей стало трудно дышать и связно мыслить. Положа руку на сердце, она могла честно себе признаться, что ничего подобного еще не испытывала. Он словно гипнотизировал ее, и она почувствовала себя так, будто попала в искусно расставленную ловушку.

– Шампанского, миледи? – раздался голос лакея – и хрупкое волшебство мгновения было разрушено.

От шампанского Пандия сначала отказалась, но лорд Сильвестер настоял:

– Нет, выпейте хоть глоток, мигом согреетесь. Вы же совсем продрогли на кладбище!

– А мне кажется, что это вы продрогли!.. Кстати, вы давно возвратились в Англию?

– Неделю назад приехал из Индии.

– Тогда вы, конечно, должны быть чувствительны к холоду. Вам следует очень тепло одеваться!

– Вы проявляете заботу обо мне?

Да, именно этого ей и хотелось бы, – пронеслась у Пандии молниеносная мысль, но она сдержалась и ответила лорду в той манере, в которой, по ее мнению, сделала бы это Селена.

– Ну, вероятно, найдется множество прекрасных дам, которым бы очень хотелось позаботиться о вас!

– Но клянусь, никто из этих дам не сравнится с вами красотой!

– Вы мне очень льстите, а я хотя и названа в честь одной из богинь – на самом деле весьма земное существо с большим количеством человеческих слабостей.

– Очень бы желал познакомиться с ними!

Голос его опять прозвучал напряженно, и Пандия в который раз почувствовала себя довольно неуютно.

– Полагаю, мне пора уезжать, – торопливо проговорила она, – но прежде мне до́лжно представиться леди Анне, ведь это она оказала мне гостеприимство.

Лорд Сильвестер встал:

– Пойду узнаю, возможно ли вам поговорить с ней.

Он ушел, и сразу же из-за соседнего столика встала пожилая дама и заняла его место.

– Мне известно, что вы графиня Линборн, а я троюродная сестра нашего бедного, дорогого Рудольфа и поэтому довожусь дальней родственницей и вашему супругу.

– Очень сожалею, что мой муж не смог сегодня присутствовать на церемонии прощания, – вежливо ответила Пандия.

– Было очень любезно с вашей стороны заменить его. Надеюсь, вас не слишком утомит обратное путешествие в Лондон. Мы, по счастью, живем здесь, в поместье, и почти все остальные присутствующие тоже, – она огляделась и добавила: – Но лорд Гренвилл, представитель королевы, настоял на возвращении в Виндзор сразу же после похорон. Также решил поступить и Лорд-лейтенант, который сидел рядом с вами в церкви, потому что ему надо было добираться в другой конец графства.

Пандия начинала нервничать все больше:

– Но если снегопад такой сильный, мне тоже надо уезжать прямо сейчас!

– Да, так будет предусмотрительнее с вашей стороны.

Пандия встала, но троюродная сестра герцога, словно желая проводить ее до выхода, последовала с ней бок о бок, но при этом часто останавливалась, чтобы представить Пандию некоторым из присутствующих. Все они понимающе покачивали головами, когда она сообщала, что возвращается в Лондон. Как оказалось, собравшиеся либо проживали в поместье, либо в миле или около того от Замка. Когда лорд Сильвестер вернулся, Пандия нервничала уже гораздо заметнее.

– Леди Анна была бы очень рада познакомиться с вами. Она в своем будуаре наверху, потому что не очень хорошо себя чувствует и нуждается в покое. Очень расстроена смертью брата.

– Могу ее понять…

Они вместе вышли в холл, и Пандия приказала дворецкому, чтобы он подготовил ее экипаж, потому что ей надо как можно скорее уехать. Вот только поднимется на пару минут к миледи – и тут же назад. Ступая по лестнице, она все время ощущала близость лорда Сильвестера, но никак не могла сосредоточиться на этом чувстве, потому что постоянно озиралась по сторонам, так как это была ее единственная и последняя возможность осмотреть Замок.

– Расскажите что-нибудь о здешних картинах, – попросила девушка, когда они завершили подъем по лестнице и пошли по длинному коридору.

– Они все нуждаются в чистке.

– Но это не ответ, а мне действительно хочется знать! – рассмеялась Пандия.

– Я бы предпочел показать вам древнеиндийские миниатюры в Удапуре. Я сам впервые их увидел только во время моего недавнего путешествия, и они действительно прекрасны.

– Папа рассказывал о них. И еще о замечательных руинах в Карнаке, Помпеях и, конечно, в Дельфах. Увы, это все места, о которых можно только мечтать и где я никогда не побываю.

Украдкой взглянув на него, она заметила, что он смотрит на нее с удивлением, и сообразила, что опять совершила ошибку.

– Но почему же не увидите? Ваш муж, конечно, захочет, чтобы вы повидали мир, а уж теперь добраться до всех этих достопримечательностей гораздо легче, нежели то было раньше!

Опасаясь, как бы еще не совершить какой-нибудь оплошности, Пандия промолчала.

Лорд Сильвестер остановился в коридоре у одной из дверей.

– Но мне надо очень торопиться, иначе я никогда не доберусь до Лондона!

Лорд Сильвестер понимающе кивнул и открыл перед ней дверь. Пандия очутилась в будуаре, который сильно отличался от того, какой она видела в доме Селены. На кушетке возле полыхающего камина сидела, опираясь на шелковые подушки, леди Анна. Подушки, как и все прочее в комнате, сильно выцвели от времени и выглядели такими же старыми, как хозяйка. На ней уже не было черного капора с вуалью из крепа, как в церкви, и редкие седые волосы немного растрепались. На плечах старой дамы покоилась шаль невыразительного серого цвета. Леди Анна выглядела, как показалось Пандии, такой же обыкновенной старой женщиной, которых Пандия регулярно навещала в деревне.

Леди Анна протянула Пандии руку, всю в синих венах; рука была очень холодная.

– Вы так добры, моя дорогая, – начала она, – что приехали. Дорога из Лондона сюда длинная, да еще стоит такая ужасная погода.

– Мой муж очень сожалел, что дела вынудили его отправиться в Париж и он не сможет присутствовать на похоронах, – тихо ответила Пандия.

– Жаль, что мы не повидались с Джорджем, но я знаю, как он занят и какой он важный человек. Да и сам он с годами не становится моложе. Вы должны хорошенько заботиться о нем!

– Конечно.

– Сильвестер сказал, что вы собираетесь вернуться в Лондон. Надеюсь, дороги не совсем занесло, иначе, может быть, разумнее было бы переночевать в Замке?

– О нет! – поспешила отказаться Пандия. – Вы очень добры, но я не могу принять ваше предложение.

– Но все-таки, если не сможете проехать, возвращайтесь. У нас полно свободных комнат.

– Вы очень, очень добры, но я уверена, что дело обстоит не так уж скверно, как может показаться из окна. Прощайте, и я благодарю вас за чудесную трапезу.

– Я рада, что вам понравилась еда. Наши лучшие повара трудились изо всех сил, так как люди после похорон всегда жаждут и развеяться, и как следует подкрепиться.

– Да, вы правы, кузина Анна, – впервые за все время нарушил молчание лорд Сильвестер, – я обязательно поблагодарю поваров: все было очень вкусно.

– Да, дорогой мой мальчик, обязательно поблагодари! Они, я уверена, будут крайне польщены. Во время долгой болезни нашего дорогого Рудольфа мы не принимали гостей, и повара скучали и совсем потеряли интерес к работе.

Пандию тронули слова старой леди: в них звучала такая неподдельная симпатия!

Они разговаривали в неосвещенной комнате, поэтому стало очень заметно, когда за окнами потемнело. Снег валил все сильнее и сильнее.

– Мне действительно пора ехать, – встрепенулась Пандия, – прощайте, леди Анна, и еще раз вас благодарю!

– Прощайте, дорогая! Будьте очень осторожны и обязательно возвращайтесь, если непогода еще пуще разыграется!

– Вы очень добры!

Пандия направилась к выходу, и лорд Сильвестер галантно открыл перед ней дверь:

– Я провожу графиню, кузина Анна, но потом вернусь, и мы с вами еще побеседуем.

– Вы остаетесь здесь? – спросила Пандия, когда он к ней присоединился.

– Да, и я уже договорился о ночлеге. Но завтра утром тоже отправлюсь в Лондон, если на то будет воля божья и позволит погода.

– Хотите еще раз прочитать свою рукопись перед публикацией?

– Да, но еще мне надо будет подписать некоторое количество дарственных экземпляров. И вы первая получите один из них.

– А вы сможете… завтра же подарить мне экземпляр?

– Завтра?

– Да! Я уеду из Лондона через день, но я очень хотела бы заполучить вашу книгу…

– Вы уезжаете надолго?

– Не знаю…

– В таком случае я обязательно привезу вам экземпляр!

При этих словах сердце словно подпрыгнуло у Пандии в груди, чем она осталась очень недовольна… И как бы на это отреагировала Селена, узнай она, что сестра встречает гостей в доме, когда сама хозяйка отсутствует? Однако Пандия решила, что иначе может поставить лорда Сильвестера в неудобное положение: он, предположим, приедет немного позже и вручит экземпляр удивленной Селене, не имеющей о нем и о книге ни малейшего представления!

– Может быть, вы приедете к чаю?

– Вот приглашение, от которого я никогда не смог бы отказаться! Вы, наверное, понимаете, с каким нетерпением я буду ожидать этой встречи?

Его интонация не только привела ее в смущение, но и лишила возможности смотреть на него, пока они спускались по лестнице.

Пандия полагала, что раз она предупредила слуг о своем отъезде, то пальто и муфта уже ожидают ее внизу, однако она еще успела сойти вниз, как подоспел взволнованный дворецкий:

– Я посылал в конюшню за вашим экипажем, миледи, но кучер сказал, что, к сожалению, доехать до Лондона Вашей Светлости этим вечером не удастся. Снегопад очень сильный, кучер даже рук своих не видит в такую погоду.

Пандия взглянула на лорда Сильвестера:

– Неужели такое действительно может быть?

– Да, и я вас уже предупреждал: рисковать жизнью в такую непогоду, когда едешь наобум, было бы чрезвычайной глупостью.

– Да, миледи, вам бы лучше остаться здесь, а завтра утром, смотришь, и прояснится!

– Ее Светлость уже предлагала графине остаться, в случае если погода совсем испортится. Не попросите ли миссис Уайтли приготовить дЇто ей надДа, натЃ? К��ерен, вна уЁтроет эЂо не��льчшие образом ./p>

– Конечно. она все ЃЁтроет милерд�

– Очень сорошо ,Бу��т�с.А е�� проддеѼ в� �олЃбЃю ности �ую если Ђак� �азом��ли намин�

– Я то пумал� что и��ше пордутво пѾжелавт при��ести гечер�в� ���ло � бо��ликтел��! Как как Ђак� �есь�день,тол��тся к �мин�,� ей надДудет пще уеплое.

– Мчень сорошо ,Б��лас�бо��ликтел���тоже оодуодитр�

Оорд Сильвестер во��л нандию нод б��коюь и говел�через Ѕолл,вниз,и обять пѾ котидору., �тейы к �торого ѱыли Ѓвер��нт�картинаѼи е�старо��ный от��же��м, чЂо поп��ость � с �оЂветЁтвовала� �жиданн��м�Пандии, Ѳпервые зказалшейся П�столь Ётаро��нѾм намке?

П�Б��лас�бо��ликтел���ѿроизводиѻа воечатление нчень нольшей.

– Р�следующа�� раз п��деюсь,показать вам д��льшЃю но��ликтел��, в�ней у��ышл�два �цатѸ ту��ят� �омив. И�сожалению, Ђак� �ейчас дѾлжнѾ ѱыЂь осень холодна� так это девал��е очтано��ст здесь н�расѿоложим,�я сл всеѼи рдобЁтва.�и, �– пюбезно ѿредложил лорд Сильвестер.

С��есь, аеред пгромные�каминам, к которой�с тЀес �ом ѳорали оольшим поло��ья, Ётоял н��жалый дввал, а ѿ��д�каминаой голоой вз��ел � клртина�,напесаѽная и��сѿом, �– �«С�д�ПариЁа�» Это � сЎжи�� все �да ериве��кан,вниз��ние ливаписьей� но ни этом ѿолоЂне� – подумала Пандия, – нсе Ѓри�богинѸ об��наѼова прекрасны. а ѿариЁ�выгляде�� сельнее, и��скЃли �тей�и муѶествонно��, чѵм он��ча��.

Лорд Сильвестер вроследол л�� ее в �глян��м:

– Во вс, конечно, донимаете, сто никто дз ни��ожательно�� ге может Ёравнитсся с вами. Ѳп��юс��я и п��тодитЃ?

Ѐ� Вы пѾоЂ��ялте ме�� Ѓр��слаѲие но ,врос�� при��ениЏ, Ё�сейчас на��остаточно иоспЀиимс��ва п�Да, нливеня��м, кослолькЃ отень расстроена Ѹз-за сого, Їто не омею�возможности Ѳернуться в Лондон,�как сл��ирались

– А кЂо в оондона�вас бжидает ?/p>

– Тогько с �уга, которые, у�пумаЎ, сдйчас ном,�ют еоловЃ над�тем, чЂо�́могла�со мной зрикаюс��ться.

– Д вы пумает.�, что я мам понерь�

– Не зонимаю� какой может пметс�знаю��ние, нерн��е вы�мне н��и неЂ? – ѿгрЋе��улась Пандия,

Он � себа на лввал, а ѿн сядом с в��й.

– Н��о замавным�ответ, аедь Ѽеня Ѻлр��ется в �е, что Ѻлр��ется в �с, Ѹ не н��н��еоря �тесь, Їто вы стого е�� зонимаѵт.�,!/p>

Он уидел ѽчень ноизо��, и Пна в��во отущала ЁтЃ нлизость ,отче��нно Ёмущелась, нтчеко и же наЈли, что иму жовсемя ощветить и воесто.стого ЃЁтро��ила�присуальные взглян� �а огл��ь. /p>

– А я Ѳам эотел� �казать о �ень н�очень мѽого �� – п��руг�преЀваѻ� �кбя дорд Сильвестер, – ѽо топерь вые это иажется,таким ѽезнаЇите �ьным �� Иогу еумаЎь ло��ь н тол� Їто вы сядом Ѹ молно скотреть на нас б совнав,�ть, что Ѝто все мроиЁхв��ит вая �Ѓ

Пандия взглянула на лего, п�� сраву же пщвеѻа воглян�./p>

– Конда е��…<приехали. – сказал � она ѽеудеренаым, ооленлюЉа����я,таном, �– вы иак саз Ёл��ирались сассказать оне о�зам��аннчныЅ пртешествия,�.

– Ау, вЇто�того еудет пще Ѵостаточно иЀемени иосле  – п��зразил�лорд Сильвестер.<�– пеперь ве я д��гу еумаЎь ло��ь н тол� Їто вы сама � прокраснѰ � пенщино, и я важе п�� предутавляѻ рѰньше! чЂо попобноя кЀасото�может Ёрщество �ать в Зашег�мир,�! К�когда е�� быѻи с�вами в церкви, Ѓ ми��я везникло ѿ��руг�пщущение, еудто Џ полнялЁя на першил�� м��малием� � Ђак� �видел Ѳ �с, Ѹжидают��ю нешей Сстречи?./p>

Его Ёлова пбять пказали�на пандию ттранное ооздвйствиѵ. Н�� ее Ђе �ь при����а мнлкоя дЀожЌ, а т��ки�,напратиз� покЀыл �сь с��квм эуг��ну��м.

– В��жалуйста, о��м не сѻедует ��<пе надо боворить с � мной з��т ток р� п��дьте о�� разы��ныЀ�

– В�что Ѝакое �«�ыть чазы��ны�м»?�– рассмеялЁя лорд Сильвестер.<�– п��ворить Ѿ попода и с��ожн��х и,�и все�таки,о нес у�вами Вадь Ѽ�� же Ѵонимаете, ѽ�очень Ёорошо ,Ѝто де�� нар�сейчас на��озможнЋ на��аким�другиѵ Ђе ���!

Ѐ� Во вс, �е добжны ��� п��м не сѻедует  – попр��алась оѱять п��зразиЂь Пандию.

– Д�моя дорогая, – Ђихо о�довольно нев��о проиоворил о �, �– пак вы ѼилЋ и оак сЂранно�себя в �дете ,совсем ие так �как с везбразал� Когда Ё�сеотрЎ не�Ѳ �с, Ѹи��я в��ы��няет�ваша жЀасото�!Когда Ё�Ѳас улуч��Ў, со не онаю, Їто и�еумаЎь :мне н��вестно, ѺЂо в � ещть ,о�� в о��с чтвствует �я на�� �деѽие �ю�ой зевушка, которѰя солько -�олько с �упила оа пох��г сеетской бизни.и еѹ бще нечего не известно о Ђол� Їто Ђакое д��щаство и Пна в��иралт на осе мроиЁхв��Џт��е уеивленнЋм и�неопр��ным о��ор �л�

Пандия н��танла дЋхаѽие, е лорд Сильвестер словно Ѐази��шлЏя вЃлуч�,продолжа��:

– Неверное, я��о прииЁхв��ит вотому что вы гательно�� � двЃч�мир,�в�– и Ѽожного, дателски� �г����рев��ого, д которой�Ѳс, кок с Ёлышаѻ, и��и �теете, ѽ�Ѐ� тоѳо, каторый свляетЁя мосто.� можго оп��таѽия б�п�Да,�орой�� прине��ло��ал�ваш�отец.

€� То� �сть о� �ому Ѻоторый мо��я в��терес �ет? О�� того��… Иожалуйста,�� Ёассказите м нем и��бод��ше! Ѽне ток хоЂелось бы,знать!,на саучай� если ��<пе нредставить�� возможностѸ сне��а по �еседой��ть с�вами. �– п��к Ђагько с �ѵ��а по �з��еи в ноздЃч��, Пандию�очтЀо иочувствовала, ѿак вѰжнѾ все, что Ѿн смйчас нй у��ажет� и как Ѳотом� когда она Ѳернотся в Ёвои старонько�� зеЀевн��ско�� зем, сметско � пезнь�аереЇтано�� ве�� на�� существо �ать в�Дудет п��ѿолина �ься из��нно по стим велнуЎЉа���разговор �м.

– Е� �хорно о �Ёт��у Ё�вами в �е м��терес �Ўщие Ѿ��с че ���!,о�� в �нуд��еѽ�заранее з��едот��ерес�� от Сшибкчно �о ме��ниЏ, еудто Џ��о � ѽеш�разговор мервые�и последнѾ�� Не �� ин ко��ь нервые�и � нѽого�� порледующа��. У��е стагьком ѽез �Ёодил�� с ваѼи пон��литЌся! В��говорить ѽ тол� Їто вудет под��тно,ко��ь н��м онной ��

– В�� �� ИоЇему же н�� так дЃмает.�,?/p>

– В��Ђому что п�� этого е��ме,�я��� � был�соверши��но оз��нам� Я ѽар��ие��ался гизнью она мое нравилѰсь, чловно п��ерез��ое, пЃЁтр н�очень мнаЇите �ьнѾе, пЃикаюс��ние, но ие было ѽикогд, ког�� я оыл�ѱы,з��терес �ѽ�Ёам о�� себе, Ё ка�� можео было бы ѿон��литЌся!своиѼи не��людеѽиЏмо�и открыЂия!�и. с ка�� можео было бы раздолитЌ�восторг�и воЁхв��ение, еогда ,напрамет�,удаѾтся вбноя��же��ь неЇто серыЂие ощ�глаз�людЁких Ѹ,�и вамЋЂие оа протян��нии вѽого�� п��т. /p>

– Но почему жы повагалт.�, что я мЋе это �� Иож��у ?/p>

Взесто.Ѿщвети лорд Сильвестер ве��ѻ руку нандии в сн��л ее,в н��дол��,�.<И Ђут жевушка,сне��а по �увствовала себя так, будто п�� мрои��ила ПолниЏ,

ОЇева��на� ѻорд СспытѰл та�же сомок:

– Н��о-нибудь ЀѰньше!в �нывал Ѓ ваш�Ђакое дщущение,?/p>

Но дождевшиЁь очвети ин к��н��о придолжа��:

– Не я утвствуЎ тѰ�же сомок: Їто и�ес, к�соверши��но Ѓдерен�Ѐ� токой остречи?больше:никогда н�можг бизни.ие сѻЃчитья.

�зголнованнѾ � пандию�оч��яла Ѐуку

– Не я Ѳ �е мще н��у, когда е�� раЁскази��е од�Индии.<Это Ёомок:последнѾ�� из�вашиЅ пртешествиѹ?

�з��в ѿрост��е прой��ву��й гортье� ин криняѻся отень тихо�� и�н��верѸте �ьным таном,рассказываЂь Ѿ пЀокраснѰи старонаой гиваписѸ в н��до��рте�и�еуевне�� руиопись���,поторые,Ѿн с��м не��ел, и Ѻак ѲоЀевн�� пос��ы сеивлте �ьнѾе�жЀасотЋ, по �азал��им псех ког�� Ѿн поЂо.� м�� рита�л

– В��Ѐевн��Џ�этих дос���совержаЂся в пашей ѽовай коиге ?/p>

– Нет, тѰк� �агько састь� Очтальные Џ вбубликЃю н другой коиге ,поторыЎ тѰ��е соЂелось бы,збублико �ать вак можно скорее .А ес�� это�пос��ы ѱудут Ѓпоѳ��нуть�в рѰботе. с каторой,вы�мне н��мив��т.�,!/p>

Ѐ� Но клким ѽе обыазом ?Я ѽедь Ѽ�Индии.никогда не д��вала.!/p>

– Но это�коиге�будет во��юс��яр н�оревнеи��ечи��кие м��тор��ико�:Ѓ ми��я всть о��с �омько с �Ѱро��ныЅ до��ге��е,�я����� поторые,Ѿо��ь недавне ѱыли вбноя��жейы к�вамЋЂие�хрѵ��е,и Ѻаторые,я все не и��Ѐевн��а��: /p>

– А � ксли пы ѿопа ѱыл�сойчас нив�!�– п��Ё �оикоула ПандиЏ, Ёт��орогно скал�н��дол��.

– Та, т�бы роже отень ттого еелал Ув�того���Џ вбу��делѸ��но оы ѿонросил�его о�н��миЉа� Однако лне кажется, что Ѳы саослбнЋ ѿон�� �у�Ѽне ток Ѷе с�фф�кр��внѾ, как м Пн�

У�нандии в��ва не вЋра��лось, сто Ѝто вудет пре��то.ѾамечательнѾ.р� поп��гаяь ее�� в тѰботе. �– но пна уут же н��ѿоли��ла, что иикогда нольше:Ё ним�не увидитЌя.

⒠�зговор однако ,продолжа��ся, П�Пандия, ке ст��е,��спровиться Ё нЎбепр��Ётвом заѴевала возре���за ванроси��, и Ѿо��ь ногда е��шен�дворецкий: чтобы онЃЁтѵ��ь н��навлсл, Пандия пѾл��,�а, что ии��тало осемя Їае ���тѸЏ,<И Ђут ж�� ед прис��а в доловЃ Ђро����гноя мысль, Ёто Ѝже польше:нвЃч�Їас �в��на ѽе��в��ит �я на �дини:Ё нуѶЇина��: чѵго предде микогда не д��вала� �, по� �дел. с �ита�л�сь б�� совсем про��ичеым ./p>

Даорецкий:и�н���� локея �неЁли пог��ост с Ѐоси��шнЋм т��Ѐев��ядЋм тайнЋм т��Ѐе��зоѼ .И�Ѱрой��тноеу чѰю,предлагалаЁь олюде со�сдебод, по��шн��. с ���������че, п��ря �ин тоЁть�,оольшим по��оги Ё Ѐ��уку��ми. Ѳ така�� по��ог��и,о� �ечаньк�

– Та,Ђут ж��Џ�э��атѸт на ноло�сов��ат� – с� �ля��кѾй,ваметил�лорд Сильвестер.

Ѐ� Не я ��<пе нчень Ёор�� еЉть ,�– ѿЁторожнѾ скозал � оандию.

– Ды должны ѿщвеѻ��ть все �д, �– прощ��ил еастоѹча��остЌ лорд�Сильвестер, – ѽначе мовара которым по сѻовам�леди АннЋ!,о���ве�� ного Потовить будут крайне ЋазоЇѰюовалы.

Па� �го не��тоянню нандия р��еза нер �омько ѽоздЃч��ыЅ до��аньк�� г�наЈли, что и��и вмЁхв����те �ьны� Про этом Ѿна ѽе�могла ѽе онметиЂь, что Ѝ��м эоѵ��ѻн иамка.еЉт�очень мѽ�л��

– Вы тв����н��е Ѐ� скми. Ѳп��на� ѻаботитѵсь н Ѝ��гу�е, �– подѾре��ник � она ѽ �д, �– пи��я в�� онЃтавляѻ��е Ё ни����остью бые это и��гла��еЂь� /p>

– За��ете, ѽ��е вЋе �да еазалось Пчень сиучеым о��тать �я н�� расѿесаѽню, сдерш��сь Ё чѻр��е��, чеЀез Ѕ��тановиеннЋм�промо��ус��и,оЀемени ,Ѹ,�и вщть ,о��прамет�,ѽ�сп��едил���ве��, когда Џ обя��но ианят илким нибудь о��терес �ым оело �.

– Е��ма и зопа роже оЋе �да еамЋвали в �всемя о��ехть ,от��й��вно оогда н��па раѱотил нап�своиѼи н��Ѐевн��аѼи е�ѻ���вЃмал�болез ни м�чѵм оа саети. ВѴм нЍжеа в��на, боторѰя ѻаботиѻась о��, этобы вы пота�л�сь сагулярно

– А к����ете, я к �м саз Ёлйчас начинаЎ нодимаюь про����т � ваш��х звмечаѽѾ��

П�Ѿн сме��а пзглянул�на пандию так, Їто и��и�Ёмущиѻась

�Ёемя о��те,�о ѽи��аметно, к�Пандия не�сраву жѾл��,�а, что так как лй��в�подаѴут к�п��Ё �мя�вечеро ,нап�� еще ЃспеЂь пѾ �няяься в Ёпельны�Ѐ� с��ысься и�привеЁтѸ снбя в по �Џдом�./p>

– Конда еы саЃЁтѵ��ѵсь, Ї�ѿонрос�� пу��т�с� еривотовить дЇто ас б��Ѐев��ядЋю ности �ую ДЃмаЎ, Ѿна Ѳем понравиЂся. На и с�тоже оЀедпочел п�� соб��рцоть ваЁ в� �о.� м��терЌк��е. /p>

Пандия на�спросила Ѐ� посему но ,вѾднимеясь но лестнице, о��руг�пѾл��,�а, Ѽ�чѵм оодумал�лорд Сильвестер Ѹ пограснѰ��а.

Л��а нолалел,�, что ии может поЀевверься в Лечеро���� р��алѵт п лй��в�� н��ая, Їто иорд Сильвестер Ѹоторый ме��в��иѻся в коме Ѓже не � �омько ѽнѾ��� навернЏ,��� по ���ить�� во�Ѐ��Ѿке�./p>

Дап��гровитѵльно�� � ,миссис Уайтли Ѹжидаѻа девушкЃ на ток�,где џандия ресѿоложимась, ногда Џолько привхали. Навай�помес��ние не��в��иѻѾсь П другой Їасто�иамка. к�Пандия не�сѾли����алась, что�Ѿна�соб��анн в оолез н��б��а��м псемени�и постому ѽе только Ѓдобно� е лсе н�Ѐоси��шно. С��к он � и�еказалось :поЂо.���к о комнате,ѱыл�сасѿесаой, к�воесто.сян��н����есѽѰи с��зно ��жЀа��атѸ�П дрч��,Ст��днѾ����коѿс�� здесь не��в��иѻѾсь П����е с� �етс��Ќк��, ЇѰ��е с��знЋми,стагѽо����ми. Ѳ�� позжлоЂ��ннЋм �� О��навлсл, Ѓку��шени��е залоЂн��тоѹ�к�соЀев��ядо � бо��рѵп��г�,быѻи света.�«�олЃбо � б��ше�́»./p>

– Кокая н��алихть !�– п��Ё �оикоула ПандиЏ,

– Е� ���дею��ась, что�убЃѰньтво ЁпельнѸ в �м понравиЂся. миледи, �– ѿЁ��ече��а Поссис Уайтли �– спѵльны�н��на��о от��ела �и в���� лода еазад.но лриказЃ ѽевай Ѕозяйка�,поторыЎ �как с вовагаЎ, соперь вадо будет п��зываЂь �«�е Светлость »./p>

– К��,з��ен��е о�Ѳп��Ѓ Ёнос�� жѾлѾй,�о �о м��рцога�?/p>

– Сиверши��но оерно, киледи,.Селчас н��юо��з,и ое Светлость Ѿ�Ѳ��стрелил�,и постому ѽ��и.ие сѻогла�присутствовать на похоронах,�Ѳ�� пы с ветерпением ѱжидаеѼ м�� ѲозвращаѽиЏ� Н�� �ле Ђтого е Замке?ѿроизвддет�очень мѽо �о м�других до��г��ело ��

Л����рнулшиЁь Пандия пще раз пѾраздлась к �нр��астр ми����у оомнатей леди:АннЋ!м�долЃбо � ЁпельнѸй.

– Н��ю �ь П �м пЂидотся воду��ко �ь дЇто е��я вочлую т��бо��кЃ :я никоге образом пе нредѿолагала, что ѿЂидотся вдесь н��на��евать ,�– рассм��нно оолале плечаѼи еандия, кеправилшиЁь о�р��алѵт �оеу чтагѽ��у.

– Н�я уже �