Прочитайте онлайн Протокол «Сигма» | Глава 12
Глава 12
Такси, которое Анна взяла в аэропорту — старый, гремящий на всех ухабах “Фольксваген”, — оказалось далеко не таким симпатичным, каким показалось ей на первый взгляд. Можно было подумать, что у него вовсе не было глушителя. Они проехали мимо приятных на вид особняков в испанском колониальном стиле, а затем въехали в забитый транспортом деловой центр города, где на обсаженных деревьями улицах кишели пешеходы и ездили старинные желтые троллейбусы. Нигде за пределами Германии она не видела столько “Мерседесов”, как здесь; многие из них — Анна хорошо это знала — были крадеными. Асунсьон, казалось, застыл в сороковых годах, и время проходило мимо, никак не сказываясь на его жизни.
Ее отель — маленький и непрезентабельный — размещался в деловом центре, на Колон. В путеводителе он был объявлен как трехзвездочный. Было ясно, что автору путеводителя специально за это заплатили. Портье сразу зауважал Анну, обратившуюся к нему на хорошем испанском языке.
Потолки в ее комнате были высокими, стены — облупленными, а так как окна выходили на улицу, то всю комнату наполняли невероятно громкие звуки, доносящиеся снаружи. По крайней мере в номере была своя ванна. Но если не хочешь, чтобы на тебя все обращали внимание, то не стоит останавливаться там, где обычно останавливаются “гринго”.
Из маленького холодильника, носившего громкое имя “бар”, Анна достала бутылочку aqua con gas
Это не был официальный контакт. Капитан Луис Болгорио занимался в парагвайской
— Вам повезло, мисс Наварро, — сказал капитан Болгорио, когда они созвонились в следующий раз. — Вдова согласилась повидаться с вами, несмотря даже на то, что пребывает в трауре.
— Замечательно. — Они разговаривали на деловом языке, то есть по-испански. Повседневным языком здесь был гуарани. — Спасибо вам за помощь.
— Это богатая и важная дама. Надеюсь, вы отнесетесь к ней со всем уважением.
— Конечно. Тело...
— Это не по моему ведомству, но я могу устроить вам визит в полицейский морг.
— Отлично.
— Дом находится на Авенида Марискал Лопез. Вы сможете добраться туда на такси, или мне вас подвезти?
— Я возьму такси.
— Очень хорошо. Я прихвачу с собой все документы, которые вы запрашивали. Когда мы встретимся?
Через консьержа она заказала такси и весь следующий час просматривала дело “жертвы” — хотя ей трудно было применять слово “жертва” к такому матерому преступнику.
Она знала, что вряд ли сумеет добыть еще какие-то сведения, помимо тех, которые содержались в картонной папке, предоставленной ей Аланом Бартлетом. Капитан Болгорио помогал ей лишь потому, что помощь, оказываемая ему самому время от времени Федеральной криминальной полицией Соединенных Штатов, обеспечила его успехи на родине и помогла произвести хорошее впечатление на начальство. Стопроцентная “услуга за услугу”. Болгорио распорядился, чтобы тело Проспери пока задержали в морге.
Бартлет утверждал, что Парагвай печально известен своим отказом от сотрудничества в области экстрадиции и поэтому является общеизвестным убежищем для военных преступников и прочих людей, десятками лет скрывающихся от международного правосудия. Его одиозный коррумпированный диктатор, “пожизненный президент” генерал Альфредо Стресснер очень заботился об этом. После того как Стресснера в 1989 году скинули, появилась надежда на улучшение ситуации. Но ей не суждено было сбыться. Парагвай так и остался невосприимчивым к требованиям экстрадиции.
Так что эта страна была идеальным местом для престарелого негодяя вроде Марселя Проспери. Корсиканец родом, Марсель Проспери, по существу, был правителем Марселя во время Второй мировой войны, а после ее окончания контролировал героиновый бизнес, проституцию и сделки по купле-продаже оружия. Вскоре после того, как война закончилась и Интерпол снова взялся за дело, он бежал в Италию, затем в Испанию, а оттуда в Парагвай. Здесь Проспери развернул южноамериканскую сеть по доставке героина из Марселя — так называемый “французский канал”, по которому большая часть снежно-белого марсельского героина попадала на американские улицы. Действовал он совместно с главным наркодельцом американской мафии Санто Траффиканте-младшим, который контролировал большую часть наркоимпорта в США. В подельниках Проспери, и Анна это знала, ходили даже некоторые высшие государственные чиновники Парагвая. Все это означало, что Проспери даже после смерти оставался очень опасным человеком.
В Парагвае у Проспери был респектабельный легальный бизнес — он владел сетью агентств по продаже автомобилей. Однако последние несколько лет он был прикован к постели, а два дня назад умер.
Одеваясь перед встречей с его вдовой, Анна обдумывала все детали дел Проспери и Мэйлхота. На основе того, что она узнала от вдовы Мэйлхота и из результатов вскрытия, она готова была держать пари, что Проспери тоже умер не своей смертью.
Но кто бы ни были убийцы, они отличались находчивостью, умом и имели многочисленные связи.
Тот факт, что все убитые значились в бартлетовских документах по “Сигме”, был очень важен, но что он давал? Где обретаются остальные, обладавшие доступом к этим именам и делам, — в министерстве юстиции, в ЦРУ или за рубежом? Быть может, произошла какая-то утечка, и содержание этого списка стало известно не тем, кому следовало?
У нее начала складываться теория. Убийцы — а скорее всего, их должно быть несколько, — вероятно, не испытывают финансовых проблем и имеют доступ к нужной информации. Если они действуют не сами по себе, то, значит, их нанял кто-то, обладающий деньгами и властью, — но из каких
Анна снова вернулась к проблеме списка — кто именно мог его видеть? Бартлет говорил о внутренней ревизии, проведенной ЦРУ, и о решении подключить к ней ОВВ. Сделать это посоветовали люди, руководившие расследованием, крупные правительственные чиновники. Мог ли видеть эти документы сам министр юстиции?
И все равно оставалось несколько вопросов, которые прямо-таки бросались в глаза.
Почему убийства замаскированы под естественную смерть? Почему так важно сохранить сам факт убийства в секрете?
И как насчет...
Зазвонил телефон, вернув ее к реальности. Такси прибыло.
Она закончила наносить макияж и спустилась вниз.
Такси — серебристый “Мерседес”, может быть, тоже краденый — пробивалось сквозь толпу на улицах Асунсьона, явно нисколько не считаясь с тезисом о драгоценности человеческой жизни. Водитель, красивый мужчина лет под сорок, с желтовато-коричневым лицом, карими глазами и тщательно, волосок к волоску прилизанной прической, одетый в очень идущую ему белую полотняную тропическую рубашку, то и дело оглядывался на нее, будто рассчитывал на более близкое знакомство.
Анна открыто игнорировала его. Латиноамериканский повеса, питающий к ней интерес, был ей нужен меньше всего на свете. Когда машина остановилась перед светофором, она выглянула из окна на уличного торговца, поднесшего к самому окну такси целую кучу часов — сплошь поддельные “Ролексы” и “Картье”, — и отрицательно покачала головой. Рядом крутился еще один продавец — вернее, продавщица, — дряхлая старуха с травами и кореньями.
С момента прибытия в город Анна не видела ни одного белого. Может быть, они и вовсе здесь не попадаются. Асунсьон все-таки не Париж. Автобус, ехавший перед ними, изрыгнул облако вонючего дыма.
Она заметила, что движение поредело, улицы стали шире, по сторонам появились деревья. Они находились в предместьях, приближаясь к цели. У нее была в сумочке карта города, но она не хотела без необходимости доставать ее.
Она вспомнила слова капитана Болгорио о том, что дом Проспери находится на Авенида Марискал Лопез, а это было в восточном секторе, на пути в аэропорт. Анна проезжала по этой улице, когда ехала в город, именно там находились эти красивые особняки в испанском колониальном стиле.
Но на улице, которую она видела сейчас из окна, не было ничего знакомого. Совершенно точно, она никогда не видела эту часть города.
Она подняла глаза на водителя и спросила:
— Куда мы едем?
Он не ответил.
— Эй, послушайте... — начала Анна, но тут водитель резко свернул на обочину. Улица была тихой, машин на ней почти не видно.
Господи Иисусе!
У нее нет оружия. Ее пистолет заперт в ящике стола в офисе. Ее подготовка по части боевых искусств и самозащиты вряд ли...
Водитель обернулся и наставил на нее большой черный пистолет 38-го калибра.
— Теперь будем говорить, — сказал он. — Ты прилетела из Америки. Ты хочешь посетить имение сеньора Проспери. Ты понимаешь, почему некоторые люди тобою интересуются?
Анна постаралась взять себя в руки и сохранять спокойствие. Если у нее и могло быть какое-то преимущество, то только психологического плана. Минус противника состоял в том, что его знания ограниченны. Он не знал, кто она такая. Или же знал?
— Если ты — шлюха из отдела по борьбе с наркотиками, то у меня есть друзья, которые с удовольствием согласятся немного поразвлечь тебя... перед тем как ты навсегда исчезнешь при невыясненных обстоятельствах. Кстати, ты не одна такая — были и до тебя. Если же ты
Анна придала своему лицу выражение скуки пополам с презрением.
— Ты все время говоришь про “друзей”, — сказала она, затем прошипела на своем хорошем испанском: —
— Не хочешь выбрать себе смерть? Это единственный выбор, доступный большинству людей.
— Первым придется выбирать
— Если ты такая умная, то скажи.
Она пренебрежительно усмехнулась:
— А вот этого я сделать не могу. — Она сделала паузу. — Пепито Саласару это не понравится.
Улыбка медленно сползла с лица водителя:
— Вы сказали
Наварро упомянула имя одного из самых влиятельных экспортеров кокаина в этом регионе, человека, чье торговое предприятие превосходило даже размах больших шишек из Медельина.
Теперь водитель смотрел подозрительно:
— Имя назвать легко...
— Сегодня вечером, когда я вернусь в Палаквинто, я назову
Мужчина заговорил дрожащим голосом. Причинять неудобства персональному курьеру Саласара — значило серьезно испортить себе жизнь, а то и вовсе потерять ее.
— Я слышал рассказы про Палаквинто — золотые водопроводные краны, фонтаны с шампанским...
— Это только для тех, кого там принимают, а на твоем месте я не стала бы рассчитывать на приглашение. — Она сунула руку в сумочку — за ключами от номера.
— Вы должны меня извинить, — просительно произнес мужчина. — Полученные мною инструкции исходили от недостаточно осведомленных людей. Никто из нас даже и не думал о том, чтобы оскорбить кого-нибудь из окружения Саласара.
— Пепито знает о том, что жизнь не обходится без ошибок. — Анна посмотрела на пистолет в расслабившейся руке мужчины, ободряюще улыбнулась, а потом стремительным движением вонзила ключи в его запястье. Зазубренная сталь проткнула кожу, задев сухожилие, и пистолет упал Анне на колени. Водитель взвыл от боли, а она быстрым и ловким движением схватила оружие и приставила дуло к его затылку.
—
Она приказала ему выйти из машины и отступить на пятнадцать шагов в чахлые придорожные кусты, затем пересела на его место и умчалась прочь. Она строго приказала себе не тратить времени на воспоминания об этой весьма неприятной стычке и не поддаваться панике, которая могла овладеть ее инстинктами и перекинуться на разум. У нее были еще дела, которые следовало сделать.
Дом, принадлежавший Марселю Проспери, стоял, немного отступя от Авениды Марискал Лопез. Этот огромный особняк в испанском колониальном стиле, окруженный довольно экстравагантным, но при этом изумительно ухоженным парком, напомнил Анне старинные дома, построенные испанскими миссионерами в Калифорнии. Но вместо обычного газона за кованой железной оградой здесь виднелись террасы, засаженные рядами кактусов и буйной дикой растительностью.
Немного не доехав, она оставила серебристый “Мерседес” на дороге и пошла пешком к воротам, где стояло незанятое такси. Из него вышел невысокий пузатый мужчина и легким шагом направился к ней. Это был темнокожий метис, с обвисшими черными усами, делавшими его похожим на
Капитан Болгорио?
Такси уехало, и Анна удивилась, почему Болгорио приехал не на своей полицейской машине.
Лучезарно улыбаясь, он подошел и пожал ей руку своими двумя липкими ручищами.
— Агент Наварро, — сказал он. — Очень приятно встретить такую красивую женщину.
— Спасибо, что пришли.
— Проходите, сеньора Проспери не имеет обыкновения долго ждать. Она очень богатая и властная женщина, агент Наварро, и привыкла, что все ей подчиняются. Войдемте же в дом.
Болгорио нажал на кнопку звонка и назвал в невидимый микрофон свое и ее имена. Прозвучал негромкий звонок, и парагваец распахнул ворота.
Анна заметила садовника, склонившегося над клумбой. По дорожке между кактусами шла старая служанка, державшая в руках поднос с пустыми стаканами и открытыми бутылками
— Это действительно вне компетенции моего отдела, агент Наварро, я уже вам говорил. Великолепный дом, не правда ли?
Они прошли под аркой и попали в прохладную тень. Болгорио позвонил в звонок, расположенный сбоку от украшенной вычурной резьбой двери из светлого дерева.
— Но в ваших силах помочь это организовать? — спросила Анна, и как раз в это время открылась дверь. Болгорио пожал плечами. Девушка в одежде служанки — белой блузе и черной юбке — пригласила их войти.
Внутри было заметно прохладнее; пол покрывали терракотовые плитки. Служанка провела их в большую светлую комнату, обильно украшенную плетеными ковриками в примитивистском стиле, керамическими лампами и глиняными безделушками. Вделанная в оштукатуренный потолок люстра полностью выбивалась из этого стиля и казалась не на своем месте.
Они присели на длинный низкий белый диван и стали — Оченѻь�и п�воро ор�бе н�� сви про��мени Фукр��ра �а гор��.
О��ельн>У ме�кинули, п�х�сши�,�ате быи�,�н о тоенный аварѷало� и отр�и властна�есятк�отих людипродраз.� сеньора Пѝ� отѷобѾкна, е
Анло подуе доехесснер очее обр�хал не в�да е к реаВ�о ниѵбывае�от боо�доваадо� факт, блузеаганѾвало назва�зрк�и.<��ач�:рседес”, мо��зрС�ет б��ал�и. Вжно бы�отчекани��дин�p>—±ерн�защ, блу�шлЈ, и �енѻходпил. й� от з. Эт�ась �льный��, чтм�а сп�ла ��уластс� пж�ло� ��ўрну�ь,�л ворота.сь дверь. Бол
Он��е счий беи Мэе�ая с�>О�остЏ�ы хочешѸца � корое ю раз. �p>Она пр то есть по-:т друзей.аса рем е, которако.
⼇алась дверь. Б�и, а � спи хор�и �:�одвезти?<�онтакт. Капитан Луис Бив�вайской <,аласар”? арро, — Ѻом�овода е�ачал�извил Лоп�одителя с�зк� отделота.ы”.
Она�ко�.<а, под�— Оизвини�p>
—пи �ан Луис зви�� расѸи. Н�о ои�асии ст�о�.
авалось несколько винулась�и. Киктхав, он�важением., х пом�—�ние было на свет�хой,к�p>и пЉе д�, он ��я В� � егй�ее сся с �Эт��от усунѸ — ока�оглаен�льЃпны� лась ��. — презре� сказалН�ые �ать, аварѾ�о — �Ме�que no se dice, но быотчекани>— ЅВойоопорт. льно и спросилМе ста скук��ак к нужной и�очоротмя, — �азалЏ даже нв.<а� пу�кней. что на “вы�оходит�арагвае у Ѕоди�помни�ный дмоглники.орошее вп� свеаружи. По крайн� в �Германи�ернл��Саласара/p>
⼇�и Ѽе сЋЂовато-и под�сь�скД �а�Саласара.Однако последние неско�ц родом, льва�,о�ько лет он был прикован �падаотивникто назва�хессн�асо��н�важениеЯспери. � и влР�p>Она прекан�зви�, умо� ока� е па��, под�— Оразк��правдй раз.¸кансснова ве�н, в шире, о су�ть? �настави>Дом� единс� перв�:�аласара.Оа.
О�дви���, под�— О�из какак�sis>aqua gaseosa.И к� �аен�лльно �.� зуб�ом, � ней�тупо��лад�тобоѾ игноаселове�нойластна�есдела�той проб�нску�яло�бр�х� ве��ен�омЅал нпод�— О�уехал� недо�и, и Анна тобийцы �� овлн�обытиля и ертва�а ж�ам�. Б�мо��СаласарБ вол�а� е оходите, сеньора П��ивникт�ем, � хочешѸцЂправдй раз.¸>
Он ной войны�сто� о�ла имрил. бво�