Прочитайте онлайн Сделка Райнемана | Глава 20
Глава 20
1 января 1944 года
Фэрфакс, штат Вирджиния
Было полпятого утра, когда Сполдинг на военной машине прибыл к воротам «Фэрфакса».
Охрана проявила надлежащую бдительность. Сполдинга, в гражданском костюме и к тому же без единого документа, который мог бы служить удостоверением личности, пропустили в зону лишь после того, как дежурным доставили фотографию, хранившуюся в заведенном на него досье, и они убедились, что он именно тот, за кого себя выдает. Дэвиду с трудом удалось удержаться, чтобы не попросить их позволить взглянуть на свой же собственный снимок, сделанный, насколько он знал, четыре года назад.
Миновав контрольно-пропускной пункт, автомобиль повернул налево и по дороге, засыпанной гравием, направился в сторону южного сектора гигантского лагерного комплекса. Примерно через полмили, оставив позади выстроившиеся стройными рядами сборные цельнометаллические домики казарменного типа, машина резко затормозила возле строения, напоминавшего своей конструкцией обычный барак, только больших размеров. Это и было административное здание сверхсекретного объекта «Фэрфакс».
Вход в штабной корпус охраняли два капрала. Шофер с сержантскими лычками вышел из автомобиля и подал младшим по званию знак пропустить внутрь Сполдинга, который уже стоял перед ними.
Дэвида провели в кабинет на втором этаже. Там его ждали два человека: полковник Айра Барден и Макклеод, врач в звании капитана.
Барден оказался толстым коротышкой, чем-то напоминающим футбольного нападающего. У него были черные, коротко остриженные волосы. Макклеод – сутулый, худой и в очках – воссоздавал своим обликом традиционный образ вечно погруженного в глубокие мысли ученого.
Барден коротко представился и сразу перешел к делу:
– В данный момент всю территорию зоны прочесывают самым тщательнейшим образом специально выделенные для этой цели спаренные дозоры, вдоль всего ограждения расставлены вооруженные автоматами часовые. И мне хотелось бы думать, что никому не удастся выбраться отсюда незамеченным. Однако нас гложут сомнения: а что, если кто-то успел еще раньше удрать?
– Как все произошло?
– Пейс собрал у себя компанию, чтобы встретить Новый год. Было двенадцать человек. Четверо – его соседи по дому, трое – из архивного управления, остальные – из администрации. В общем, все из числа его подчиненных… Да иначе и быть не могло: как-никак это все же «Фэрфакс». Насколько можно судить, он вышел через черный ход минут через двадцать после полуночи, очевидно подышать свежим воздухом. И не вернулся… До охранника, который тем временем шел по дороге, внезапно донесся звук выстрела. Подойдя к зданию, возле которого, как показалось ему, и был произведен этот выстрел, он обнаружил Пейса. Полковник, с простреленной головой, лежал простершись у самой двери. Поблизости, согласно рассказу солдата, не было ни души. Как и в прихожей, куда он заглянул.
– Странно как-то все получается. Никто из гостей выстрела не слышал. Между тем переборки и стены в этих домах к звуконепроницаемым не отнесешь.
– В доме громко играл патефон.
– А я полагал, что встреча проходила в несколько суховатой, полуофициальной манере.
Барден, не отрываясь, смотрел на Сполдинга. Во взгляде его не было и намека на гнев. Казалось, полковник, устремив свой взор на Дэвида, пытался таким образом убедить собеседника в том, в чем сам был уже абсолютно уверен.
– Патефон играл не дольше минуты. Оружие, из которого стреляли, учебное. Как установили эксперты, это была винтовка двадцать второго калибра.
– Звук выстрела не громче щелчка, – заметил Дэвид.
– Так точно. Очевидно, включив патефон, кто-то кому-то подал сигнал.
– И этот «кто-то» – один из гостей, – вставил Дэвид.
– Согласен с вами… Присутствующий здесь Макклеод – отличный психолог. И мы собираемся допросить с его помощью всех, кто был у Пейса.
– Но психология-то тут при чем? – искренне удивился Сполдинг, считавший, что распутывать данный клубок – задача лишь служб безопасности, которые в состоянии самостоятельно справиться с этим делом и потому не нуждаются в помощи со стороны медицинских работников.
– У Эда был нелегкий характер, о чем вы знаете не хуже меня. Начнем с того, что именно он готовил когда-то вас… И должен заметить, подготовил неплохо, господин резидент из Лиссабона. Но это – только одна сторона вопроса. Сейчас мы коснемся и остальных…
– Простите, – перебил полковника врач, – как я вижу, вам есть о чем потолковать. И посему разрешите откланяться. Возьму лишь дела и пойду. Я позвоню вам еще, Айра. Этим же утром, но ближе к полудню. Рад был познакомиться с вами, Сполдинг. Хотелось бы, правда, чтобы наша встреча состоялась при иных обстоятельствах.
– Согласен, – ответил Дэвид, пожимая Макклеоду руку.
Психолог забрал двенадцать папок со стола полковника и вышел.
Дверь закрылась. Барден указал Сполдингу на стул. Дэвид сел и потер глаза.
– Ничего себе Новый год, а? – произнес Барден.
– Хуже не бывает, – отозвался Сполдинг.
– Не хотите ли порассуждать вместе со мной относительно странного инцидента, происшедшего лично с вами?
– Думаю, в этом нет никакой необходимости. Меня остановили на улице и сказали то, о чем я уже сообщил вам. Очевидно, смерть Эда Пейса и есть пресловутое предупреждение «Фэрфаксу». Между тем во главе всего этого дела стоит, как я понимаю, бригадный генерал Свенсон, сотрудник военного департамента.
– Боюсь, вы ошибаетесь.
– Я уверен в этом.
– Подобное невозможно. Пейс не был связан с делами, которые прокручивал военный департамент. Он лишь рекомендовал вас ему, вот и все. Обычная процедура при переводе сотрудника из одной конторы в другую.
Дэвид вспомнил, как Эд Пейс говорил ему еще не так давно: «Меня держат в неведении относительно того, чем занимается Свенсон, поэтому – никаких деталей, скажите только одно: как оно вам?.. Вы виделись со Свенсоном?»
– Тем не менее кто-то полагал все же, что Пейс работал на военный департамент, – сказал он, глядя на Бардена. – И убили его по той же самой причине, по которой был совершен диверсионный акт в Лажесе, на Азорах.
– Почему вы решили так?
– Это нетрудно заключить из слов того мерзавца на Пятьдесят второй улице, чтоб он сдох! Подумать только, с тех пор прошло всего лишь пять часов… Послушайте, Пейс мертв. После его гибели у вас сейчас, безусловно, самые широкие полномочия. Позвольте же мне просмотреть все хранившееся у Пейса досье на сотрудников, подпадающих под категорию 4-0. Я хотел бы ознакомиться буквально со всем, что имеет хотя бы малейшее отношение к моему переводу из Лиссабона в Нью-Йорк.
– Я уже проделал эту работу. После вашего звонка не было смысла тянуть время в ожидании, когда к нам нагрянет инспекция. Эд ведь был моим ближайшим другом…
– И что вы обнаружили?
– Только то, что в кабинете Пейса никаких досье нет.
– Но они должны быть там! Просто невероятно, чтобы материалы, касающиеся Лиссабона или лично меня, вдруг куда-то исчезли бесследно.
– Это-то как раз есть. Я нашел документ, в котором сообщается о переводе некоего лица в ведение военного департамента.
Правда, в бумаге – ни единого имени. Зато имеется довольно странное в данном контексте слово. И слово это – «Тортугас».
– А как с документами, которые вы же сами готовили? С теми, что подтверждали мою легенду? Свидетельствовали о том, что перевели меня из действующей армии в Нью-Йорк исключительно по настоянию врачей, обнаруживших изъяны в моем здоровье? И упоминали и о пятой армии, и о сто двенадцатом батальоне? А также об Италии?.. Они могли быть составлены только в «Фэрфаксе», и больше нигде! И храниться должны именно здесь, в одном из досье.
– Я впервые о них слышу. В сейфах Эда – ничего, что хотя бы отдаленно напоминало их.
– В Митчелл-Филд, куда я был доставлен из Ньюфаундленда самолетом береговой охраны, меня встречал один майор, – кажется, его звали Уинстон. Так вот, он привез мне все эти бумаги.
– Он вез вам запечатанный конверт и устные указания. Это все, что он знает.
– Боже мой, да где же тут профессионализм и легендарная осведомленность «Фэрфакса»?
– Вот вы и ответите мне на этот вопрос. Скажите, коль уж вы здесь, кто убил Эда Пейса?
Дэвид взглянул на Бардена. Слово «убил» неприятно резануло его слух. Такая заурядная вещь, как убийство, никак не вязалась в сознании Сполдинга с тем, что случилось с полковником Пейсом. Он не мог быть убит, он погиб. Погиб на боевом посту, как и многие другие, с кем он вместе служил. Так что при чем тут убийство?
И все же, как ни горько было ему, Дэвид не долго предавался самообману и признал в конце концов тот бесспорный факт, что Пейс пал от руки убийцы.
– Этого я не могу вам сказать, – произнес он после непродолжительной паузы. – Но, если вы пожелаете, я дам вам совет, с чего начинать расследование.
– Будьте любезны.
– Начните с Лиссабона. Выясните судьбу нашего шифровальщика по имени Маршалл.
1 января 1944 года
Вашингтон, федеральный округ Колумбия
Весть об убийстве Пейса ошеломила Алана Свенсона. Новый год он встречал в Арлингтоне, где у генерала артиллерии собрался тесный дружеский круг. Тогда-то и раздался телефонный звонок. Срочное сообщение для генерал-лейтенанта из Объединенного штаба союзных держав. Свенсон стоял возле двери в библиотеку, когда к нему подошел совершенно бледный генерал-лейтенант и передал трагическое известие, все еще сомневаясь в его истинности.
– О боже! – произнес он будто в пустоту. – Кто-то стрелял в Пейса в «Фэрфаксе». Он мертв!
На вечеринке собралась военная элита, так что скрывать сообщение было не от кого: рано или поздно каждого из них все равно известили бы о трагическом происшествии.
Первая непроизвольная мысль Свенсона была о Буэнос-Айресе. Неужели это как-то связано с проводимой там операцией?
Присутствующие – бригадные генералы и прочие высшие чины – возбужденно высказывали свои предположения. До Свенсона, как сквозь туман, долетали слова: диверсанты, наемные убийцы, двойные агенты… Он был потрясен дикостью прозвучавших гипотез, порожденных изощренным сознанием. Согласно одним, к убийству, несомненно, был причастен кто-то из сотрудников Пейса. Другие же утверждали, что это дело рук некоего провалившего задание агента, который согласился за немалую мзду проникнуть на уже знакомую ему территорию «Фэрфакса» и совершить там злодейский поступок. А третьи говорили о том, что одно из звеньев в выстроенной разведслужбой цепи оказалось слишком уж слабым, и врагу удалось подкупить кое-кого из сотрудников.
Пейс был отменным разведчиком. Входил в число тех, кого разведывательное управление Объединенного штаба союзных держав считало бесценным своим достоянием. О том, сколь высоко ценили этого аса разведки, свидетельствует один лишь тот факт, что Пейсу дважды пришлось обращаться в высшие инстанции с просьбой не присваивать ему официально звания бригадного генерала, к коему он был представлен, поскольку это лишило бы его возможности заниматься тем сравнительно узким участком в разведывательной работе, которым он ведал в данный момент.
Впрочем, находившийся в ведении Пейса участок едва ли мог считаться узким. Разведчики, работавшие под его началом на огромной территории, простиравшейся от Шанхая до Берна, отлично знали истинную цену их шефу, равных которому было не много. Суровыми канонами обосновавшейся в «Фэрфаксе» спецслужбы предписывалось планировать заблаговременно, за несколько месяцев, устранение – или проще убийство – неугодных лиц. Создание соответствующего механизма, способного работать без сбоев, рассматривалось как долговременное мероприятие, призванное обеспечивать успешное осуществление подобного рода акций. Выполнение данной задачи, наряду с рядом других, и возлагалось на комплекс «Фэрфакс». На территории этого сверхсекретного объекта находилось постоянно не менее пятисот человек, включая курсантов и практикантов из многих стран, будущих разведчиков и диверсантов, которых готовили для заброски во вражеский тыл. Понятно, что в подобных условиях ни одна система безопасности не может считаться абсолютно надежной.
«Планировать заблаговременно, за несколько месяцев… Это дело рук некоего провалившего задание агента, который согласился за немалую мзду проникнуть на уже знакомую ему территорию „Фэрфакса“… Двойной агент… Одно из звеньев в выстроенной разведслужбой цепи оказалось слишком уж слабым, и врагу удалось подкупить кое-кого из сотрудников… От Шанхая до Берна… Долговременное мероприятие!..»
Все эти слова доносились до Свенсона, потому что он хотел слышать именно их.
Они уводили его мысль от Буэнос-Айреса. Нет, гибель Пейса не имеет никакого отношения к Буэнос-Айресу. Даже по времени это не может быть связано.
С тех пор как окончательно были обговорены все условия сделки Райнемана, едва ли прошло три недели. И потому трудно представить, чтобы Пейса могли убить из-за нее. Если же дело обстоит именно так, это значит только одно: сам Пейс обмолвился кому-то о своей причастности к тайной операции.
Никто на целом свете не знал об участии Пейса в готовящейся в Буэнос-Айресе акции. Да и ему самому мало что было известно о ней.
Фактически ничего. Если не считать отдельных, не связанных друг с другом деталей.
Все документы, касающиеся лиссабонского резидента, были изъяты из личного сейфа Пейса. Оставили там лишь бумагу, в которой упоминалось о переводе некоего лица в военный департамент.
Бумагу, которая мало о чем говорила.
Алан Свенсон удивился, как спокойно и расчетливо он выискивает лазейки, чтобы выпутаться из этой неприятной истории. Связать смерть Эдмунда Пейса с буэнос-айресской операцией могут не только в «Фэрфаксе»: в правительстве тоже не дураки.
Пытаясь хоть что-то нащупать, он решил повернуть беседу военной братии в нужное ему направление, упомянув как бы вскользь, что недавно ему самому пришлось обратиться в «Фэрфакс» – точнее, лично к полковнику Пейсу, – чтобы выяснить кое-что в связи с одним, не имеющим, впрочем, особо большого значения, делом. Конечно, подобный ход мог и не дать ничего, и все же Свенсон надеялся на удачу и господа бога…
И надеялся не зря, в чем тотчас убедился. Стоило ему только сказать о своем контакте с «Фэрфаксом», как его собеседники – генерал-лейтенант из военного штаба, два бригадных генерала и генерал-майор – заявили в один голос, что и они обращались к Пейсу, и к тому же не раз.
Итак, вся эта публика довольно часто вступала в контакт с полковником Пейсом. Во всяком случае, чаще, чем он.
– Обращение лично к Эду позволяло сберечь уйму времени, – заметил штабной служака. – Он моментально схватывал суть дела и сообщал вам именно то, что вы хотели узнать.
Это уже кое-что. Лучше, чем ничего.
Однако, вернувшись к себе в Вашингтон, Свенсон вновь ощутил неуверенность. Его одолевали сомнения. И в то же время он не терял надежды на благополучный исход. Убийство Пейса, которое, понятно, произведет эффект разорвавшейся бомбы, уже само по себе создает проблему. Следствие проведут исключительно тщательно. Рассмотрят – глубоко и досконально – все без исключения версии. А это ничего хорошего не сулит. С другой стороны, можно рассчитывать на то, что внимание следственной комиссии будет сосредоточено на «Фэрфаксе». Заниматься всем этим станет, конечно же, разведывательное управление Объединенного штаба союзных держав. Во всяком случае, на первых порах. Что же касается лично его, бригадного генерала Свенсона, то ему в сложившейся ситуации нельзя терять ни минуты. Уолтер Кенделл должен немедленно отправиться в Буэнос-Айрес и, встретившись там с Райнеманом, расставить все точки над «i».
Вывезенные из Пенемюнде чертежи навигационных приборов – единственное, что действительно важно.
Сейчас еще ночь. Преддверие утра. И все же время не ждет. Необходимо как можно быстрее связаться с Дэвидом Сполдингом. Пора наконец задействовать бывшего резидента из Лиссабона по его прямому назначению.
Свенсон поднял трубку телефона. Рука у него тряслась.
Ощущение собственной вины становилось невыносимым.
1 января 1944 года
Фэрфакс, штат Вирджиния
– Маршалл убит в нескольких милях от местечка под названием Вальдеро, в Басконии. Попал в засаду.
– Чепуха какая-то! Маршалл никогда не бывал на севере Испании. Он не прошел соответствующей подготовки для выполнения подобного рода заданий и если бы и оказался там, то не знал бы, что и как делать! – Дэвид вскочил со стула и встал перед Барденом.
– Правила игры меняются время от времени. Вы уже не наш резидент в Лиссабоне и потому не можете всего знать… Ясно одно: он отправился в те края и погиб.
– Откуда вам это известно?
– От самого посла.
– А он-то как узнал об этом?
– Полагаю, ему сообщили о трагическом происшествии по вашим обычным каналам. Он заявил, что сам проверял обстоятельства дела. И убедился, что все так и есть. Личность убитого была опознана там же, в Басконии, о чем и доложили послу.
– Чушь какая-то!
– Интересно, что необходимо вам для того, чтобы развеять все ваши сомнения? Уж не лицезрение ли тела убитого?
– Может, вы и не знаете этого, Барден, но до тех пор, пока у вас нет отпечатков пальцев или хотя бы одного из них, говорить о том, что тело принадлежит тому, кому и приписывается, не имеет смысла. Нельзя доверять любым заверениям в точности идентификации, если они не подтверждаются данными дактилоскопии… А еще нужны фотографии. Снимки, запечатлевшие входные и выходные отверстия от пуль, ножевые и прочие раны, если таковые имеются, и глаза мертвеца. И еще одна деталь: подобные фото должны быть непременно заверены врачами. Но снимков-то вам никто не прислал, не так ли?
– Посол и не упоминал о них. Объясните все же, какого черта сомневаетесь вы в этой истории? Вам же ясно сказано, что он лично занимался проверкой полученного им сообщения и убедился, что ошибки тут не было.
– Не было? Вы уверены в этом? – Дэвид не сводил с Бардена глаз.
– Ради бога, Сполдинг! Скажите лучше, что означает слово «Тортугас»? Мне хотелось бы знать это, поскольку, возможно, в данном слове – ключ к разгадке убийства Эда Пейса! Вот именно – ключ! И пусть я буду проклят во веки веков, если не распутаю чертов клубок! Этот же шифровальщик из Лиссабона меня мало волнует, поймите!
На столе Бардена зазвонил телефон. Полковник быстро взглянул на него и перевел глаза на Сполдинга.
– Возьмите трубку, – сказал Дэвид. – Вдруг это срочное сообщение еще об одном происшествии. У Пейса, как известно, есть… была то есть… семья…
– Не осложняйте мне жизнь: у меня и без вас хватает проблем, – произнес Барден, подходя к столу. – В эту пятницу Эд в сопровождении охраны должен был покинуть «Фэрфакс». Поэтому я распорядился, чтобы сюда никто не звонил – до сегодняшнего утра.
Полковник поднял трубку:
– Да?
Несколько секунд он молча слушал, потом взглянул на Сполдинга:
– Это звонят из коммуникационного центра в Нью-Йорке. У меня на связи – телефонист, которого мы привлекли к своей работе, когда создавали для вашей персоны систему прикрытия. Так вот, он говорит, что вы понадобились зачем-то генералу Свенсону. Старый служака буквально насел на этого парня, чтобы тот разыскал вас как можно быстрее. Вы ничего не имеете против, если он подключит к линии генерала?
Дэвид вспомнил, что Пейс, говоря о Свенсоне, заметил как-то, что генерал очень нервничает.
– А вы должны будете сказать телефонисту, что в данный момент я нахожусь здесь, вместе с вами?
– Конечно же нет!
– В таком случае пусть подключает.
Барден отошел от стола, уступив место у телефона Сполдингу.
– Да, сэр, – произнес Дэвид в трубку несколько раз и, закончив разговор, обратился к полковнику: – Свенсон требует, чтобы я был у него в кабинете сегодня же утром.
– Хотел бы я знать, какого черта он сорвал вас из Лиссабона, – произнес в ответ Барден.
Дэвид молча опустился на стул. И, только выдержав небольшую паузу, заговорил, стараясь, насколько это возможно, придать своей беседе со старшим по званию непринужденный, чуть ли не доверительный характер.
– Не уверен, что это имеет какое-то отношение… ну, к чему бы то ни было… Мне не хотелось бы говорить о том, чего я не понимаю, и в то же время я обязан поставить вас обо всем в известность. При этом, однако, не стану делиться кое-какими соображениями, подсказанными мне шестым, наверное, чувством или, если угодно, моей интуицией… Существует человек по имени Альтмюллер, Франц Альтмюллер – полное его имя. Кто он, где он находится, я не имею представления… В Германии или в Швейцарии – мне это неизвестно… Воспользуйтесь, пожалуйста, своим допуском по категории 4-0 и выясните все, что только возможно. А потом позвоните мне в отель «Монтгомери», в Нью-Йорк. Я пробуду там по крайней мере до конца недели. Ну а затем отправлюсь в Буэнос-Айрес.
– Было бы неплохо, если бы вы растолковали мне все же смысл того, о чем я услышал от вас… Объясните же, наконец, что, черт возьми, происходит.
– Боюсь, вам не понравится то, что я могу сказать. Если только мои догадки верны и я прав в своих рассуждениях, пытаясь соединить воедино известные мне кое-какие штрихи, то вывод, к которому я прихожу, вполне однозначен: «Фэрфакс» напрямую связан с Берлином.
1 января 1944 года
Город Нью-Йорк
Пассажирский самолет шел на посадку в аэропорту Ла-Гуардиа. Дэвид посмотрел на часы: было чуть больше двенадцати. Время полуденное. Двенадцать часов! Не так уж и много. Но сколько случилось всего за эти каких-то двенадцать часов! Синди Боннер, незнакомец с Пятьдесят второй улицы, Маршалл, убийство Пейса, сообщение из Вальдеро… и, наконец, не очень-то удачная встреча с бригадным генералом Аланом Свенсоном из военного департамента, дилетантом в вопросах, касающихся разведки и секретных операций.
Двенадцать часов.
Он не спал уже двое суток. А выспаться надо – чтобы разобраться и сложить в цепочку разрозненные события и сведения. Все так запутано.
Эрих Райнеман должен быть убит, так сказал ему Свенсон.
То, что его надо убрать, не вызывало сомнения. Единственное, что удивило Дэвида, – это менторская манера, с которой генерал отдал приказ. Но не сам приказ: приказы не обсуждаются, и ломать голову над тем, целесообразны они или нет, занятие бесполезное. Наконец-то все прояснилось. Он понял теперь, зачем его отозвали из Лиссабона. Распоряжение Свенсона явилось, таким образом, своего рода ответом на мучившие Дэвида вопросы. Он, Сполдинг, не был специалистом по гироскопам, и поэтому привлечение его к буэнос-айресской операции казалось ему обычной бессмыслицей. Однако сейчас то же самое представилось Дэвиду уже в ином свете. Выбор пал на него не случайно: он именно тот, кто был нужен. Пейс, необходимо это признать, проявил высокое профессиональное мастерство, отдав предпочтение его кандидатуре. Сполдинг как нельзя лучше подходил к той роли, которая на него возлагалась. Кроме того, владея несколькими языками, он сможет стать связующим звеном между безмолвствующим специалистом по гироскопам Эженом Леоном и человеком, который доставил Райнеману техническую документацию, включая бесценные чертежи.
Тут все ясно. И сознание этого обеспечивало ему некий душевный комфорт.
Зато было и кое-что другое. То, что никак не поддавалось разумному объяснению и потому вызывало у него чувство тревоги.
Взять хотя бы того же сотрудника посольства Маршалла. Шифровальщика, который всего лишь пять дней назад подобрал его на залитом дождевым потоком аэродроме неподалеку от Лиссабона. Человека, чье лицо заметил Дэвид в окне машины на Пятьдесят второй улице, когда тот разглядывал его. Бывшего сослуживца Сполдинга, напоровшегося, как полагает кто-то, на засаду и в результате убитого на севере Испании, куда прежде не решался наведываться. И не решился бы никогда.
А Лэсли Дженнер-Хоуквуд? Эта не знающая покоя девица? Когда-то они были любовниками. И вот теперь она наплела ему черт знает что и выманила его из отеля. Заслуживала внимания и глупая болтовня подружки Дэвида о Синди Боннер с ее рождественскими подарками для погибшего, как оказалось, мужа – бывшего любовника самой Лэсли. Но Лэсли не идиотка. Она явно хотела сказать ему что-то.
Но что?
И еще – Пейс. Неизменно серьезный, начисто лишенный чувства юмора бедняга Эд Пейс убит на территории закрытой зоны, которая охраняется, как ни один другой объект в Соединенных Штатах.
Нельзя забывать и о так называемом «предостережении „Фэрфаксу“», упомянутом высоким человеком с грустными глазами, затаившимся во мраке Пятьдесят второй улицы. То, о чем говорил незнакомец, сбылось. Сбылось с удивительной точностью. И практически в указанный им срок.
В общем, есть над чем призадуматься.
Дэвид был резок с генералом. Как профессионал, он хотел многое знать: когда же именно приняли решение устранить Райнемана? И по чьей инициативе? По каким каналам, каким точно путем приказ о его ликвидации передали Свенсону? Знал ли генерал шифровальщика по имени Маршалл? Упоминал ли Пейс когда-либо о нем? Или кто-то другой? И кто такой этот Альтмюллер? Франц Альтмюллер? Говорит ли генералу что-либо данное имя?
Ответы генерала не внесли ясности. Видит бог, Свенсон не лгал. Не имея соответствующего опыта в подобных делах, он не смог бы провести Сполдинга.
О Маршалле и Альтмюллере генерал слышал впервые. Решение убрать Райнемана принято несколько часов назад. Эд Пейс не мог знать об этом: с ним не совещались по данному вопросу, как, впрочем, и с другими сотрудниками «Фэрфакса». Подобная акция была задумана в стенах Белого дома. И никто ни в «Фэрфаксе», ни в Лиссабоне не имеет к этому делу никакого отношения.
Последнее было особенно важно для Дэвида. Значит, все, что было ему неясно, не связано с Эрихом Райнеманом. И соответственно, насколько он понимал, и с буэнос-айресской операцией.
Сполдинг решил тогда же не беспокоить более генерала с расшатанной нервной системой. Пейс был прав: Свенсон и так на пределе, и, если на него нагрузить еще что-то, он просто не выдержит. А посему будет лучше расследовать все самому. Искать ответы на вопросы надо не где-то еще, а в самом «Фэрфаксе». Для выполнения задачи, поставленной им перед собой, он ни с кем и ни с чем не станет считаться.
Самолет приземлился. Дэвид прошел в зал для пассажиров и огляделся, ища указатели, которые привели бы его к стоянке такси. Не обнаружив, однако, ничего подобного, он вышел через двойные двери на площадку перед аэровокзалом и сразу же услышал громогласные выкрики носильщиков, возвещающих о маршрутах еще незанятых машин. Наблюдая, как в салоны такси набивалось по нескольку человек – попутчиков на короткое время, Сполдинг подумал, что, как ни странно, это, пожалуй, единственное свидетельство в пользу того, что в аэропорту Ла-Гуардиа знали все же, что где-то идет война.
Однако он тут же устыдился своих мыслей – пошлых и к тому же с претензией на оригинальность.
Неподалеку от него носильщики и преисполненные сострадания пассажиры помогали безногому солдату усесться в одну из машин.
Солдат был вдребезги пьян. И едва ли что соображал.
В такси, подобравшем Дэвида, оказалось, помимо него, еще три пассажира. В пути разговор коснулся невольно последних событий в Италии. Сполдинг решил забыть пока что о своей легенде: если он скажет попутчикам, что уже побывал там, то ему придется отвечать на неизбежные в данном случае вопросы. А к этому он не был готов. Для того, кто не участвовал лично в итальянской кампании, живописать в подробностях мифическое сражение под Салерно – задача поистине не из легких. Однако никто никого ни о чем не расспрашивал. И он понял почему.
Человек, сидевший рядом с Дэвидом, был слеп. Когда он слегка повернулся, послеполуденные лучи солнца отразились на прикрепленной к лацкану его кителя небольшой металлической бляхе в форме связанной бантиком ленты. И Сполдингу стало ясно, что попутчик его – один из героев тихоокеанских баталий.
Дэвид снова ощутил дикую усталость. И подумал о том, что сейчас он менее всего подходит на роль агента. Измученный сверх всякой меры, неспособный замечать что-либо вокруг – вот и все, что можно сказать о нем. Едва ли когда-либо еще привлекали к участию в операции людей в столь беспомощном состоянии.
Из такси он вышел на Пятой авеню, за три квартала от «Монтгомери». Он специально переплатил таксисту в надежде на то, что так же поступят и двое из трех его попутчиков: не брать же водителю деньги со слепого ветерана, чья форма так резко контрастировала с гражданским костюмом Сполдинга, купленным у Роджерса Пита.
И опять – те же мысли.
Лэсли Дженнер… Хоуквуд…
Шифровальщик Маршалл…
В общем, многое еще остается неясным.
И однако же хватит об этом думать. Главное сейчас – лечь спать, позабыв на какое-то время о подобных вещах, и выспаться наконец, если это удастся. А все остальное пусть идет своим чередом, пока он вновь не займется поиском ответа на мучившие его вопросы. Завтра утром ему предстоит познакомиться лично с Эженом Леоном и приступить к выполнению задания… Еще одного… Он должен как можно лучше подготовить себя к встрече с человеком, который сжег свою глотку спиртом и молчит вот уже десять лет.
Лифт остановился на шестом этаже, ему же нужен был седьмой. Сполдинг только собрался сообщить об этом лифтеру, как обратил внимание на то, что двери почему-то не открылись.
И тут, крепко сжимая в руке короткоствольный револьвер системы «смит-и-вессон», лифтер сам повернулся к нему. Обойдя Сполдинга со спины, этот странный субъект подошел к щитку управления. Небольшой поворот рычажка налево, и кабина с наглухо закрытыми дверцами, подпрыгнув, зависла между этажами.
– Я отключил мотор, подполковник Сполдинг. Вскоре мы с вами услышим прерывистые звонки, сигналящие о неполадке в работе нашего лифта. Но это ровным счетом ничего не изменит: в отеле имеется еще один подъемник, который как раз и используют в случае неисправности вместо основного, и поэтому какое-то время нас никто не станет тревожить, и мы, таким образом, сможем спокойно обговорить все наши дела.
Знакомый акцент, подумал Дэвид. Типичный для жителей Центральной Европы, для которых английский язык не родной.
– Рад этому, клянусь господом богом. Тому, хотел я сказать, что мы сможем всласть побеседовать, никуда не спеша.
– Не думаю, чтобы вам доставило это удовольствие.
– Если и не я, то вы-то уж… как бы это получше сказать?.. наверняка получаете удовольствие от встречи со мной.
– Нам известно, что вы побывали в «Фэрфаксе», в штате Вирджиния. Ну и как она вам, эта поездка?
– А у вас неплохо налажена система наблюдения и оповещения, – произнес Сполдинг, стараясь выиграть время. Они с Айрой Барденом приняли все необходимые меры предосторожности. Если бы даже телефонистка из «Монтгомери» пересказала кому-то буквально слово в слово все, о чем он говорил через гостиничный коммутатор, это все равно не давало бы никому основания полагать, что он вылетел именно в Вирджинию. Да иначе и быть не могло. Во всех случаях, когда приходилось опасаться подслушивания, Дэвид обращался к услугам телефонов-автоматов. Перелет от Митчелла до Эндрюса он совершил под вымышленным именем и к тому же как член экипажа. Кроме того, перед тем как покинуть на короткое время отель, Сполдинг оставил администратору – «на всякий случай, если он понадобится вдруг кому-то» – манхэттенский номер телефона, установленного в одной из нью-йоркских квартир, за которой велось постоянное наблюдение. На самой же территории закрытой зоны «Фэрфакс» его имя было известно только охране у ворот. Да и видели его там не более четырех-пяти человек.
– У нас надежные источники информации… Как я понимаю, вы лично убедились, что предостережение «Фэрфаксу» – не пустой звук, не так ли?
– Я убедился только в том, что убит хороший человек. Думаю, о смерти этого бедняги уже сообщили его жене и детям.
– На войне и речи не может быть об убийстве, господин подполковник. Вы не то употребили слово. И не говорите нам…
Незнакомца прервал звонок. Короткий и еле слышный.
– Кому это «нам»? – поинтересовался Дэвид.
– Узнаете в свое время. Если, конечно, станете с нами сотрудничать. В противном же случае знать это вам ни к чему: вас убьют… Поверьте, мы не бросаем на ветер пустые угрозы. Доказательство этому – акция в «Фэрфаксе».
Вновь послышался звонок. На этот раз более продолжительный. И прозвучал он громче, чем предыдущий.
– Ну и в чем же, по вашему мнению, стало бы выражаться мое сотрудничество с вами? Чего вы хотели бы от меня?
– Нам нужно точно знать, где именно находится «Тортугас».
Сполдинг мысленно вернулся на пять часов назад. В зону «Фэрфакс». Айра Барден заявил ему, что «Тортугас» – единственное наименование, которое приводилось в бумаге, упоминавшей о переводе Дэвида с одного участка работы на другой. В просмотренном им документе, подчеркнул полковник, – полное отсутствие каких бы то ни было конкретных данных, если не считать этого таинственного термина. Непонятного слова, скрытого от постороннего взора в надежных тайниках Пейса. В одном из его сейфов, хранящихся в помещениях за стальными дверями, которые открываются только для высших чинов контрразведки.
– Тортугас – группа островов у побережья Флориды. Полное название их – Драй-Тортугас. Посмотрите любую карту.
Раздался звонок. Потом еще раз, короткий и сердитый.
– Не валяйте дурака, подполковник.
– А я и не валяю. Простите, но мне непонятно, о чем вы говорите.
Незнакомец уставился на Сполдинга. Дэвид заметил, что его собеседник с трудом сдерживал ярость. Звонок уже звенел непрерывно. Снизу и сверху доносились встревоженные голоса.
– Я не хотел вас убивать, но придется. Итак, где же этот «Тортугас»?
С шестого этажа, футах в десяти от кабины, не более, послышался громкий мужской голос:
– Кабина здесь, чуть повыше. Застряла между этажами… Эй, вы там, с вами все в порядке?
Незнакомец мигнул от неожиданности: он не думал никак, что лифтом займутся так быстро, и растерялся. Этого только и надо было Дэвиду. Нанеся противнику правой рукой мощный удар сбоку, он ухватил затем его за плечо и резко толкнул. Потом, прижав неприятеля грудью к двери, въехал ему коленом в пах. Тот, не выдержав, завопил. Сполдинг, не отпуская своей жертвы, левой рукой сдавил террористу горло и тут же еще пару раз ударил по животу. Бандит, окончательно обессилев от боли, теперь уже не орал, а лишь издавал протяжные стоны, выражавшие нестерпимые муки. Тело его обмякло, револьвер упал на пол, а сам он сполз вниз.
Дэвид отшвырнул ногой оружие в сторону и, схватив врага двумя руками за шею, начал трясти его, чтобы не дать ему впасть в забытье.
– А теперь ты скажи мне, сукин сын, что такое «Тортугас»?
Крики возле лифтовой шахты становились все громче. Преисполненные страдания вопли жестоко избитого лифтера приводили собравшуюся публику в ужас. Люди звали на помощь представителей гостиничной администрации. И требовали немедленно вызвать полицию.
Незнакомец взглянул на Дэвида глазами, полными слез.
– Убей меня, свинья, чего же ждешь? – сказал он, задыхаясь. – Однажды ты уже пытался сделать это.
Дэвид оторопел. Он никогда не видел этого человека. Откуда же он? С севера Италии? Из Басконии? Или, может, из Наварры?
Но времени на размышления не было.
– Что такое «Тортугас»?
– Альтмюллер, эта сволочь… Эта сволочь Альтмюллер…
Лифтер потерял сознание.
Снова это имя.
Альтмюллер.
Сполдинг поднялся и, отойдя от недвижного тела, приблизился к щитку управления. Взявшись за рычажок, он резко повернул его влево, до самого упора, обеспечив тем самым максимальную скорость движения лифта. В здании, в котором размещался отель «Монтгомери», было десять этажей. И как только вновь заработал мотор, на панели высветились кнопки вызова с обозначениями первого, третьего и шестого этажей. Он же направил кабину на самый верх. Если ему удастся достичь десятого этажа раньше поднимавшихся по лестнице гостиничных постояльцев, чьи истеричные вопли не прекращались ни на миг, то, возможно, он сумеет, выскочив из кабины, пробежать никем не замеченным вдоль коридора и укрыться в одном из затаенных уголков, чтобы затем, выйдя оттуда как ни в чем не бывало, затеряться в толпе, которая, несомненно, уже соберется к тому времени у распахнутых дверей лифта. И застынет плотным кольцом возле человека, лежащего без сознания на полу кабины…
План его должен сработать! У него же совсем нет времени разбираться с нью-йоркской полицией во всей этой истории.
Незнакомца унесли на носилках. Вопросы, которые задавали Дэвиду, отличались конкретным характером. И он, соответственно, отвечал на них четко и кратко.
Нет, он не знает лифтера. Этот человек довез его до этажа десять, от силы двенадцать минут назад. Он находился в своем номере, откуда и вышел, заслышав крики.
В общем, повел себя так же, как и другие.
Куда же катится Нью-Йорк?
Когда Дэвид вернулся в номер, было уже семь часов. Заперев дверь, он взглянул на кровать. Боже, надо же так устать! Хотелось расслабиться, отдохнуть. Но мозг, не считаясь ни с чем, продолжал упорно работать.
Он должен отставить все в сторону, пока не придет в себя. Забыть на время обо всем. Обо всем, кроме двух вещей. Тех самых, которые следовало обдумать прямо сейчас. Откладывать это на потом, когда он выспится наконец, было бы непростительно. В любую минуту может зазвонить телефон или пожаловать к нему в номер какой-либо гость. И вывод, который неизбежно напрашивается из данного факта, вполне однозначен: ему необходимо заранее продумать план дальнейших действий. Чтобы быть готовым ко всему.
Первое, что стало предметом размышления Дэвида в сей неурочный час, – это «Фэрфакс». Надеяться на него как на один из источников информации больше нельзя, поскольку в разведцентре работает теперь агентура противника. А это значит, что ему, Сполдингу, придется отныне рассчитывать лишь на себя самого. Таким образом, он оказался в положении калеки, которому врачи предписали впредь обходиться без костылей.
Впрочем, подобная аналогия не вполне правомерна: ведь он как-никак не калека.
Второе – человек по имени Альтмюллер. Он должен найти его, пресловутого Франца Альтмюллера. Выяснить, кто он такой и какую играет роль в той круговерти, которая для него, Дэвида Сполдинга, все еще остается загадкой.
Дэвид лег на кровать в чем был, не в силах снять даже ботинки. Рукой он заслонил глаза от солнца, светящего в окно. Полуденного солнца первого дня нового, 1944 года.
И тут же убрал руку, вспомнив внезапно о том, что была еще третья вещь, о которой он чуть не забыл и которая непонятным каким-то образом связана с человеком по имени Альтмюллер.
Что, черт возьми, значит это слово – «Тортугас»?