Прочитайте онлайн Средневековые арабские повести и новеллы | ДЕНЬ ВОСЬМОЙ О злобе и зависти

Читать книгу Средневековые арабские повести и новеллы
3016+8577
  • Автор:
  • Перевёл: Рустам Муса оглы Алиев

ДЕНЬ ВОСЬМОЙ

О злобе и зависти

На восьмой день все везиры собрались вместе и, обсуждая дело хранителя казны, говорили о том, как он умело побеждает их и покоряет душу царя своим волшебным красноречием. Они стали бояться за себя, опасаясь потерпеть неудачу и оказаться в смертельной опасности, если хранитель казны спасется от тех козней, которые они строили. Они единодушно решили всем вместе пойти к царю, возбудить его гнев и настроить его так, чтобы он приказал немедленно казнить казначея. Они отправились в диван, приветствовали царя, пожелали ему долголетия и сказали: «Наш господин царь обладает слишком большим умом, чтобы выслушивать россказни этого юноши или принимать близко к сердцу его коварные уловки и обман. Люди говорят: неужели мы простим преступников? Довольно нам выслушивать каждый день его болтовню! Послушав некоторые его рассказы, царь должен был понять, что и этого достаточно, и не должен был оставлять его в живых ни одного дня. Мы опасаемся обмана и уловок этого юноши, — продолжали везиры, — ведь мы советники твоего государства, мы желаем благополучия царству, преданно и искренне служим нашему государю, блюдем его пользу и честь. Мы не можем понять, как ты, наш царь, прощаешь его после того, как точно установлено его преступление, ужаснее которого не бывает. Но если царь способен помиловать его и отменить казнь, то по крайней мере изгони его из пределов твоего государства, чтобы замкнуть уста твоих подданных, прекратить пересуды и болтовню и рассеять подозрения».

Гнев царя Азадбахта взыграл от этих слов, он пришел в ярость и приказал привести хранителя казны к нему связанным. Когда вошел казначей, все везиры начали кричать: «Ты предатель, ты изменник!» Они бросились на него и стали избивать и мучить его. Царь приказал позвать палача, и он явился, чтобы отрубить голову казначею. Везиры, проявив все свое коварство и злобу, один за другим все выступили вперед, чтобы собственноручно отрубить бедняге голову. Но так как они не сошлись в том, кому из них казнить хранителя казны, то все они бросились на него, намереваясь разорвать его на куски и выпить его кровь.

Тут хранитель казны обратился к царю с такими словами: «О мой господин и благодетель, посмотри на поведение своих везиров — с каким рвением они хотят уничтожить и замучить меня — и подумай, исходит ли их рвение от жажды служить государству, из преданности тебе или же из простой зависти ко мне, из их гнусной природы и злого желания погубить меня! Ведь они стараются разлучить нас навеки, чтобы потом спокойно воровать государственные средства и грабить казну, как они это делали прежде».

«Посмотри, как они свидетельствуют против тебя, — воскликнул царь. — Выбрось из сердца всякую надежду на спасение!» — «Как они могут свидетельствовать о том, чего не видели собственными глазами? — спросил хранитель казны. — Клянусь Аллахом, они делают все это лишь из злобы и зависти ко мне. Аллах ведает, что кроется в душах людей. О царь, если ты прикажешь казнить меня, то пожалеешь, как пожалел царь Иран-шах, и тебя постигнет то, что постигло его из-за зависти и коварства его везиров, хотя и зло и коварство рано или поздно возвращаются к злодеям».

«А кто такой Иран-шах и что было с ним и его везирами?» — спросил царь.

«Господин мой, — начал свой рассказ хранитель казны, — жил на свете один человек, по имени Абу Таммам. Он обладал большим умом, был справедлив, искушен в делах, образован и богат. В том городе, где он жил, правил жестокий и завистливый царь. Он позарился на богатства Абу Таммама и хотел под каким-нибудь предлогом погубить его. Абу Таммам догадался о его коварных замыслах и решил переехать в другую страну, чтобы обезопасить свою жизнь и имущество. Он выбрал столицу царя Иран-шаха, построил там большой дом и стал жить со спокойной душой и не волноваться ночами. Когда весть о нем и о его несметном богатстве дошла до царя Иран-шаха, он вызвал его к себе и сказал ему: „Нам стало известно о твоем приезде и о принятии нашего подданства. До нас дошло и то, что ты человек достойный и великодушный, щедрый и образованный, искушенный в делах и просвещенный. И поэтому я приветствую тебя. Добро пожаловать к нам! Мы окажем тебе самые высокие почести. Мы удовлетворим любую твою просьбу и в любое время примем тебя с почетом“.

Абу Таммам от смущения опустил глаза и сказал царю: „Я готов отдать твоему величеству все мое имущество, все приобретенное мною и унаследованное богатство, если ты освободишь меня от чести быть твоим приближенным и пользоваться твоим высоким обществом, ибо я боюсь козней завистников. Но я никогда не допущу беспечности в служении царю и нерадения в исполнении любого желания моего господина“.

Царю понравилась скромность Абу Таммама, и он сказал ему: „Нет, нет, я сделаю тебя одним из своих самых доверенных помощников, я возложу на тебя управление царством и решение самых ответственных дел, ибо ты достоин самого высокого поста“.

У Иран-шаха было три везира, которые управляли делами государства, пользовались всей полнотой власти и постоянно находились в обществе царя. Увидев благосклонность царя к Абу Таммаму, из-за которого царь забыл их, везиры позавидовали его возвышению и благополучию и стали строить козни против него. Они постоянно размышляли о том, какую хитрость придумать, чтобы погубить его или по крайней мере удалить от царя. Старший из везиров сказал: „У меня появилась одна мысль, я изложу ее, и, быть может, она окажется разумной. У царя тюрков есть дочь, которая превосходит своей красотой всех женщин нашего времени. Расскажем о ней царю, и он загорится желанием жениться на ней. Тогда мы уговорим его отправить посланника, чтобы он посватал ее у отца, и послом, конечно, будет Абу Таммам. Но мы знаем нрав царя тюрков, человека жестокого и крутого. Он убивает всех послов, которые едут к нему сватать его дочь“. Остальные везиры одобрили это предложение, и все вместе они отправились к царю. Увидев его в обществе Абу Таммама, они начали расхваливать красоту дочери царя тюрков в таких красноречивых выражениях, превозносить ее прелести так искусно, что царь влюбился в нее и приказал им отправить послом кого-нибудь из сановников, чтобы посватать у царя тюрков его дочь.

Везиры сказали: „Нет более подходящего человека для этого, чем Абу Таммам, ибо человек он искусный, прозорливый, мудрый и своим красноречием обворожит всех мудрецов“. — „Да, вы сказали правду, — воскликнул царь — Я назначаю Абу Таммама послом для исполнения этого дела“.

Затем Иран-шах тотчас же приказал приготовить все необходимое для путешествия, богатые подарки, а также письмо царю тюрков.

Абу Таммам взял письмо и подарки и отправился в страну тюрков. Сразу же по прибытии туда он встретился с царем, преподнес ему подарки и вручил письмо. Прочитав письмо, царь оказал послу высокие почести, подобающие его высокому сану. В течение трех дней царь угощал Абу Таммама, а на четвертый день он позвал его к себе и сказал: „Я хочу, если захочет Аллах, исполнить желание твоего господина. Но для этого тебе необходимо прежде всего встретиться с моей дочерью и поговорить с ней относительно дела, ради которого ты приехал, и выслушать ее ответ“.

Абу Таммам тотчас же направился к царевне. Она уже знала о приезде посла Иран-шаха, который просил ее руки, и очень хотела посмотреть на посла, поэтому украсила свои покои великолепными коврами, убрала редкостными украшениями, надела самый красивый наряд и украшение и воссела на престол из слоновой кости и золота.

Абу Таммам вошел к царевне и, увидев, как она прекрасна и нарядно одета, на мгновение поддался искушению. Но тут же вспомнил слова мудреца: „Будь сдержан в речах, опускай глаза и оберегай целомудрие души, ибо, кто молчит, тот оберегает язык от обмолвок, кто опускает взоры, оберегает себя от зла, а целомудрие души приносит славу и возвышает человека“. Вспомнив эти слова, он поклонился царевне и опустил глаза.

„Что с тобой случилось, — спросила царевна, — зачем ты опустил голову, не смотришь на меня, прикусил язык и не произносишь ни слова?“ Но Абу Таммам продолжал стоять молча с опущенной головой и ничего не ответил. Царевна снова спросила его, почему он молчит: „Разве ты не приехал сюда послом от своего господина царя, чтобы увидеть меня, поговорить со мной и попросить моей руки?“ Но, убедившись, что он упорствует в молчании, она сказала ему: „Посмотри на эти прекрасные украшения и драгоценные камни. Возьми себе, что пожелаешь и что тебе нравится“. Но Абу Таммам не поднял на нее глаз и не прикоснулся ни к чему. Тогда царевна рассердилась и воскликнула: „Клянусь жизнью, Иран-шах отправил сюда посла, который и глух и слеп!“ Затем она послала человека сообщить отцу о поведении посла. Царь пригласил к себе Абу Таммама и сказал ему: „Ведь твой господин прислал тебя к нам, чтобы ты посмотрел на мою дочь, почему же ты отвернулся от нее?“—„Нет, — ответил Абу Таммам, — я хорошо рассмотрел ее и увидел ее украшения, великолепные ковры и роскошные покои“. — „Тогда почему ты отказался взять что-нибудь в подарок, когда моя дочь хотела оказать тебе милость?“— спросил царь. „Я не привык протягивать руку за вещью, которую не даровал мне Аллах“, — ответил Абу Таммам. Выслушав речь Абу Таммама, царь велел облачить его в драгоценную одежду, ибо он несказанно возвысился в его глазах, и вместе с ним направился к колодцу, который был наполнен черепами казненных.

„Это головы казненных мною послов, которые приезжали сватать мою дочь за своих повелителей, — сказал царь тюрков. — Я убедился, что все они предатели, забывшие о благодеянии своих владык, ибо они не заботились ни о чем другом, кроме своей выгоды, и были охвачены жадностью. Среди них я не увидел ни одного просвещенного, благочестивого и достойного человека. Каждый раз, встречая недостойного посла, я говорил себе: без сомнения, посол по своему воспитанию ниже своего господина, но что-то есть общего между пославшим и послом, а если это так, то он не годится не только в мужья для моей дочери, но и даже в слуги и его посол достоин лишь казни. Поэтому я никого из них не щадил. Но я вижу, что ты человек достойный, благовоспитанный и в высшей степени честный. Будь уверен, что мы не причиним тебе никакого зла, и ради тебя мы принимаем предложение Иран-шаха. Я поручаю свою дочь тебе. Возвращайся к нему с драгоценными подарками, достойными и меня и его, отвези ему это письмо с моим согласием и передай от меня большой привет“.

Сказав это, царь снарядил Абу Таммама в путь, и он отправился в столицу своего царя и вручил ему подарки и письмо, в котором царь тюрков говорил о своем согласии выдать за него свою дочь. Иран-шах очень обрадовался. Через некоторое время царь тюрков, исполнив свое обещание, прислал свою дочь царю Иран-шаху, тот женился на тюркской царевне, и все праздновали свадьбу царя. После этого положение Абу Таммама еще больше упрочилось в государстве, и он возвысился над всеми.

Увидев, к чему привели их козни, везиры стали еще больше завидовать Абу Таммаму, сгорая от гнева. Они снова сговорились погубить Абу Таммама и наконец составили коварный план, который потом осуществили. Они все вместе навестили двух юношей, которые везде и всюду, днем и ночью сопровождали царя и прислуживали ему. Когда царь спал, он клал голову на колени одного из них, а другой стоял и охранял царя. Везиры дали им тысячу золотых динаров и сказали: „Абу Таммам нанес нам огромный урон из-за высокого положения, которого он добился, и если это продлится, то он скинет нас и удалит от государственных дел. Мы желаем от вас вот чего: когда вы останетесь наедине с царем и он заснет на коленях одного из вас, заведите беседу о Абу Таммаме, говорите о нем дурное и обвините его в вероломстве и распутстве. Пусть один из вас спросит другого: „В чем же его распутство и вероломство?“, а другой отвечает: „Абу Таммам соблазнил царицу, околдовав ее и ее отца, — ведь царь Алб, ее отец, обычно убивал каждого посла, который приезжал к нему, чтобы посватать его дочь, а Абу Таммама он не тронул только потому, что знал, что дочь его влюблена в него. Она согласилась выйти замуж за нашего царя Иран-шаха только ради того, чтобы наслаждаться обществом своего возлюбленного“. Второй пусть не соглашается со своим товарищем, и тот должен сказать: „Это доказанное дело, очевидное для всех. Если бы не страх перед царем, то ему давно бы рассказали об этом“. Говорите таким образом, и пусть всю вашу беседу слышит царь. Тогда он разгневается на Абу Таммама, накажет его и покарает самой страшной карой“.

Юноши договорились с везирами поступить так, как они велели. Однажды, когда они остались наедине с царем и царь, как обычно, заснул на коленях одного из них, они повели согласно уговору беседу о Абу Таммаме. Когда царь услышал их слова, ярость обуяла его, ибо ему показалось, что юноши говорят правду, ведь они были очень молоды, а молодым обычно неведомы предательство и вероломство. Они еще не знали женщин, у них не было никого на свете, кроме царя, и сами они, как думал царь, не могли придумать такого коварного обвинения. Царь решил, что юноши услышали эти разговоры от старших и теперь повторяют их. Эти рассуждения показались царю достаточным основанием для того, чтобы увериться в вероломстве и предательстве Абу Таммама.

Когда наступил день, царь Иран-шах воссел на престол в своем дворце и из-за ярости, обуявшей его, не мог вытерпеть долго. Он позвал к себе Абу Таммама и, сверкая глазами, крикнул голосом, хриплым от ярости: „Скажи мне, Абу Таммам, как покарать вероломных предателей, которые не соблюдают уговора дружбы и не оправдывают доверия друзей?“— „Лишить милости и великодушия“, — отвечал Абу Таммам. „А как покарать того, продолжал допрашивать царь, — кто тайком навещает жену царя и позорит его?“— „По закону ему полагается смерть“, — отвечал Абу Таммам. Царь плюнул ему в лицо, осыпал оскорблениями и воскликнул: „Ты и есть тот вероломный предатель, который обманул мое доверие, обесчестил мою жену, доверенную тебе, и опозорил меня. Да проклянет Аллах твоего отца, тебя и твоих потомков!“. Придя в ярость, царь схватил кинжал и вонзил его в грудь своего везира, и Абу Таммам упал мертвым. Иран-шах велел унести его тело и бросить в колодец рядом с дворцом.

Прошло немного времени, его гнев улегся, и он начал раскаиваться в том, что сделал. Его охватила безмерная тоска и печаль, и он стал упрекать себя за поспешность. Если кто-нибудь спрашивал о причине его расстройства и печали, он ничего не говорил и ото всех скрывал ее. Несмотря на большую любовь к жене, Иран-шах даже от нее скрыл случившееся. Он выжидал, из последних сил сдерживал гнев и молча страдал, но печаль в груди его кричала.

Что же касается везиров, то они ликовали, радуясь гибели Абу Таммама. Увидев, что царь постоянно грустит и печалится, они говорили себе: „Это продлится недолго“— и возносили хвалу Аллаху за то, что желание их исполнилось и они избавились от удачливого соперника и самого близкого царю человека.

После этого случая царь завел себе обычай каждый день посещать комнату юношей. Он подходил к двери, стоял у нее и прислушивался к их разговорам, желая узнать еще что-нибудь новое о своей супруге. Однажды он заметил, что мальчики развлекаются игрой в золотые монеты, а это были те деньги, которые дали им везиры в награду за то, что они исполнили их просьбу.

Царь услышал, что они о чем-то очень сожалеют и говорят друг другу: „Какая польза нам от этого золота? Ведь мы находимся на службе царя и постоянно сопровождаем его, на что же мы можем потратить деньги и какое удовольствие получим от них? Чего мы добились с помощью этих денег? Только того, что совершили тяжкий грех и вероломно погубили невинную душу“. Затем один из них сказал: „Если бы мы знали, что царь так поспешно покарает Абу Таммама, мы бы не оклеветали беднягу в его присутствии“. Выслушав эти слова, царь пришел в ярость, набросился на своих слуг, желая убить их на месте. Но, собрав все силы, царь сдержался и потребовал у них рассказать все подробности.

Юноши упали к ногам царя, обещая признаться во всем и сказать всю правду. Они попросили у своего господина пощады, и он обещал им пощадить их. Тогда они рассказали, что его везиры заставили их оболгать Абу Таммама, дали им денег и научили их, о чем говорить друг с другом. Услышав об этом, царь стал рвать на себе одежду, раскаиваясь и печалясь, кусал себе пальцы, повторяя: „Горе мне, я каюсь, я ошибся! Почему я пролил кровь невинного друга, почему я поспешил, почему не сдержался, не узнал все, что было, и не установил истины?!“. Затем он позвал везиров и воскликнул: „Горе вам, проклятые злодеи, предатели и изменники! Вы постарались подло и жестоко пролить невинную кровь, думая, что Аллах простит вам ваше гнусное преступление, забудет ваши отвратительные поступки и вы будете спокойно жить днем и спать ночью? Разве не знали вы, что Аллах унизит вас и при жизни, и после смерти? Кто роет яму для брата своего, сам попадает в нее, ибо зло вернется к тому, кто совершил его. Испытайте же муки в этом мире, а муки на том свете будут еще страшнее, ибо Аллах не прощает злодеев“. Сказав это, царь приказал тотчас же отрубить везирам голову перед ним. Затем он пошел к жене, рассказал ей о казни Абу Таммама и поведал о случившемся с начала до конца. Царица сильно опечалилась из-за гибели верного везира, а царь провел весь остаток жизни в сожалении и раскаянии. Он приказал извлечь тело Абу Таммама из колодца и похоронить его в высоком мавзолее, который он построил в память о покойном, а также о своем раскаянии в содеянном».

Закончив свой рассказ, хранитель казны немного помолчал, а затем сказал царю Азадбахту: «О счастливый царь, поразмысли над этим рассказом о завистливых и жестоких злодеях и посмотри, какая беда постигла везиров и как пало на их голову то зло, которое они породили. Это как раз то, что происходит между мною и твоими везирами. Завидуя благам, которыми осыпал меня Аллах, они строят козни против меня, но Аллах поможет мне победить моих врагов, ибо он всемогущ, он восстановит истину и поразит твоих везиров. Поэтому, как видишь, я не боюсь смерти, я только жалею тебя, ибо не хочу, чтобы после моей незаслуженной казни тебя замучило раскаяние, ибо я служил тебе верой и правдой, я невиновен и ничего дурного не совершил».

Царь растерялся, услышав эти слова, его охватило беспокойство, и он приказал отвести хранителя казны обратно в тюрьму.