Прочитайте онлайн Танцы с волками | ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Читать книгу Танцы с волками
2112+8047
  • Автор:
  • Перевёл: Е. Вендина

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

I

Ушли все.

Лагерь на реке опустел благодаря тому, что все население отправилось вниз по течению, образовывая длинный караван.

Во всех направлениях были высланы разведчики. Основная масса воинов двигалась верхом впереди остальных. Потом шли женщины и дети, частью верхом, частью нет. Те, что шли пешком, держались сбоку от пони, запряженных в повозки, нагруженные всевозможными вещами доверху. Некоторые, совсем пожилые, ехали в повозках. Огромное стадо пони замыкало шествие.

Здесь было чему удивляться. Невероятные размеры колонны, скорость, с которой она двигалась, умопомрачительный шум, который она производила и четкая организация, которая отводила каждому его место и обеспечивала работой.

Но что лейтенант Данбер нашел наиболее экстраординарным, так это его собственное положение здесь и обращение с ним. Буквально прошлой ночью он переродился из белого солдата, разглядываемого всей деревней с подозрением или равнодушием, в человека искреннего, которого они пожелали видеть рядом с собой. Женщины теперь приветливо улыбались ему, а воины пошли так далеко, что делились с ним своими шутками. Дети, которых здесь было великое множество, постоянно искали его компании и случайно доставляли себе неприятности.

Таким отношением дакоты открыли еще одну сторону своего характера, на этот раз не такую стоическую и воинственную, какая присутствовала в прошлых встречах Данбера с ними. Сейчас это были добрые, приветливые люди, и лейтенант относился к ним точно так же.

Появление бизонов могло очистить, освежить дух дакотов. Лейтенант знал, что когда колонна вышла и начала свое движение через прерию, то это его присутствие добавляло значительно более страстное желание предпринять этот поход, и он чувствовал себя чуть возвышеннее от этих мыслей.

Задолго до того, как они достигли Форта Сэдрик, разведчики принесли известие о том, что большая полоса вытоптанной множеством копыт земли была обнаружена в том месте, которое указал лейтенант. Большинство мужчин немедленно отправились в путь, чтобы определить место, которое стадо выбрало для пастбища.

Каждый разведчик взял несколько свежих верховых пони, ведя их привязанными к канату. Они должны будут скакать до тех пор, пока не обнаружат стадо, а затем вернуться назад к колонне, чтобы рассказать о его размерах и сколько до него миль. Они также должны были доложить о возможном присутствии врагов, которые могли находится здесь, на охотничьей земле дакотов.

Когда колонна прошла, Данбер ненадолго задержался в Форте. Он зашел в хижину, в которой размещался склад, за табаком, потом взял свой револьвер и винтовку, форменный китель и порцию зерна для Киско, а через минуту лейтенант уже двигался в колонне рядом с Трепыхающейся Птицей и его помощниками.

После переправы через реку, Трепыхающаяся Птица жестом послал Данбера, а с ним двух мужчин вперед, во главу колонны. Впервые при свете дня лейтенант увидел следы ночного шествия бизонов: гигантская полоса вытоптанной травы на перепаханной копытами земле с полмили шириной тянулась через прерию, похожая на какую-то необъятную, перепачканную навозом соломенную подстилку для скота.

Трепыхающаяся Птица объяснял жестами что-то, чего лейтенант не мог полностью уловить, когда два облачка пыли возникли на горизонте. Пыльные смерчи постепенно превратились во всадников. Это возвращались двое из посланных вперед разведчиков.

Держа свободных пони за поводья, они галопом подъехали прямо к окружению старого индейца по имени Десять Медведей, чтобы отчитаться.

Трепыхающаяся Птица приблизился к ним, чтобы принять участие в совещании, а Данбер, не зная, что было рассказано разведчиками, наблюдал за шаманом, надеясь уяснить что-то для себя, судя по его реакции.

Но то, что он смог увидеть, мало, чем могло помочь ему. Если бы он знал язык, он бы понял, что стадо остановилось пастись в большой долине примерно в десяти милях к югу от настоящего местонахождения колонны. В таком месте, которое легко можно будет достичь к ночи.

Разговор внезапно оживился, и лейтенант инстинктивно наклонился вперед, прислушиваясь. Разведчики делали руками длинные, простирающиеся жесты, сначала на юг, а потом на восток. Лица их слушателей, по мере продолжения разговора, становились заметно более мрачными, и после недолгих расспросов Десять Медведей провел совет со своими ближайшими советниками прямо на спинах лошадей.

Через несколько минут двое всадников отделились от группы собравшихся и галопом поскакали в том направлении, откуда приехали разведчики. Пока они удалялись, Трепыхающаяся Птица мельком взглянул на лейтенанта. Данбер уже достаточно хорошо знал шамана, чтобы понять — сейчас выражение его лица означает, что не все так хорошо, как должно было бы быть.

Позади лейтенанта внезапно раздался стук копыт. Обернувшись, он увидел дюжину воинов, выстраивающихся в линию. Их предводителем был самый свирепый индеец из всего племени.

Они остановились недалеко от группы людей, окружающих Десять Медведей, коротко посовещались и, взяв одного из разведчиков, вместе с ним выехали в восточном направлении.

Колонна снова начала движение, и когда Трепыхающаяся Птица вернулся на свое место рядом с белым солдатом, то заметил, что в глазах лейтенанта застыл вопрос. Но шаман не мог объяснить Данберу все происходящее, это было бы плохим предзнаменованием.

Враги были обнаружены совсем рядом, по соседству. Таинственные враги из другого мира. Своими действиями они подтверждали и доказывали сами себе, что они люди без совести и без души, своенравные кровопролитчики без всякого уважения прав дакотов. Было очень важно наказать их.

Сейчас Трепыхающаяся Птица избегал вопросительного взгляда лейтенанта. Вместо этого он наблюдал за облаком пыли, поднятым отрядом под началом индейца, зовущегося Ветер В Волосах. Отряд отправился на восток. А шаман повторял слова молитвы, прося успеха в исполнении их миссии.

II

С того момента, как он увидел маленькие, отсвечивающие розовым пятнышки, появившиеся вдалеке, он уже знал, что приближается нечто ужасное, отвратительное. На этих розовых точках стали заметны черные крапинки, и когда колонна подошла ближе, он ясно различил, что эти точки двигаются. Даже воздух, стал плотнее, и Данбер расстегнул еще одну пуговицу на кителе.

Трепыхающаяся Птица намеренно вывел лейтенанта вперед. Но нс наказание было в его замысле. Это, скорее, было обучение. И было лучше, если Данбер все увидит своими глазами, чем ему кто-то будет рассказывать об этом. Самый сильный удар можно ожидать спереди. И удар этот будет нанесен им обоим. Трепыхающаяся Птица, так же как и лейтенант, никогда в жизни не видел такого зрелища.

Раздражающаяся смесь отвращения и жалобного плача поднялась комком к горлу лейтенанта Данбера, как поднимается ртуть в термометре. И он вынужден был постоянно делать глотательные движения, чтобы удержать ее и не дать выплеснуться наружу в то время, когда он и Трепыхающаяся Птица вводили колонну в центр этой смертоносной земли.

Он насчитал двадцать семь бизонов. Не в состоянии сосчитать точно, он заметил, что над каждой тушей кружится по крайней мере столько же воронов. Головы некоторых бизонов были полностью покрыты атакующими черными птицами, которые кричали, били крыльями и клевали друг друга, борясь за бизоньи глазные яблоки. Над теми, чьи глаза уже были выклеваны, роилось еще больше воронья, и птицы, перескакивая взад и вперед по туше, кричали и привлекали внимание остальных, как будто хвастаясь своим обильным пиршеством.

Со всех сторон начали собираться волки. Когда колонна проходила недалеко от них, звери припадали на задние и передние лапы, пригибали плечи, а иногда крадучись опускались на живот и продолжали двигаться ползком.

Здесь было более чем достаточно пищи для каждого волка и для каждой птицы на расстоянии протяженностью в милю. Лейтенант приблизительно подсчитал, и у него получилась цифра в пятнадцать тысяч. Пятнадцать тысяч истребленных тел разлагались под горячим полуденным солнцем.

«Все это оставлено гнить», — думал Данбер, полагая, что это могли сделать какие-то заклятые враги его индейских друзей в качестве жуткого предупреждения.

Двадцать семь шкур были содраны от шеи до крупа, и когда лейтенант проходил в футе от особенно крупных животных, он видел, что в их открытых ртах нет языков. Другие тоже были лишены этой части тела. И это все. Больше ничего не было тронуто.

Лейтенант Данбер внезапно подумал о мертвеце на улице. Как и эти бизоны, он лежал на боку. Пуля, попавшая ему в голову, снесла добрую половину лица, выйдя через челюсть.

Сам он был тогда просто Джоном Данбером, четырнадцатилетним мальчиком. В последующие годы он видел множество мертвых людей: у некоторых полностью отсутствовали лица. Видел людей, чьи мозги растеклись по земле как пролившееся варенье. Но первый убитый мужчина запомнился ему лучше других. Главным образом из-за пальцев.

Данбер стоял прямо за констеблем, когда обнаружилось, что на руке трупа отсутствуют два пальца. Они были отрезаны. Полицейский осмотрелся вокруг и ни к кому не обращаясь, произнес: «Этот парень был убит из-за своих колец».

А сейчас эти бизоны лежали мертвыми на земле и их внутренности были раскиданы по прерии только потому, что кому-то понадобились их языки и шкуры. Это подтолкнуло Данбера к мысли, что здесь было совершенно преступление.

Когда он увидел еще не рожденного, а всего лишь наполовину оставившего чрево матери теленка, слово, которое он впервые услышал в тот вечер на улице, всплыло в его голове как ярко светящийся символ.

Мародеры.

Лейтенант взглянул на Брыкающуюся Птицу. Шаман не отрываясь смотрел на так и не родившегося теленка, на его спокойную, вытянутую мордочку.

Данбер отвернулся от этого страшного зрелища и посмотрел назад, вдоль колонны. Люди в полной тишине прокладывали себе путь среди этой резни. Голодные, несколько недель питавшиеся одними только остатками, они держались твердо. Ни один из них не остановился, чтобы помочь самому или самой себе и прикоснуться хоть пальцем к наслаждению, в изобилии разбросанному вокруг. Голоса, такие громкие и хриплые все утро, сейчас затихли. В их глазах появилась меланхолия, которая была вызвана случившимся. Хорошо начавшееся путешествие неожиданно обернулось для них неприятной стороной.

III

Лошади уже отбрасывали гигантские тени к тому времени, когда колонна достигла охотничьих земель. Пока женщины и дети занимались работой по устройству лагеря с подветренной стороны холма, большая часть мужчин поскакала вперед, на поиски стада. Они хотели найти бизонов до того, как наступит ночь.

Лейтенант Данбер отправился вместе с ними.

Примерно в миле от места нового лагеря они наткнулись на троих разведчиков, раскинувших свой собственный маленький бивак в сотне ярдов от гребня холма.

Оставив лошадей внизу, шестнадцать воинов-дакотов и один белый мужчина тихо начали подниматься вверх по западному склону. Приблизившись к гребню, они легли на землю и последние несколько ярдов преодолели ползком.

Лейтенант выжидающе посмотрел на Брыкающуюся Птицу и встретился с его легкой улыбкой. Шаман кивком головы указал вперед и приложил палец к губам. Данбер понял, что они пришли.

В нескольких футах перед ним земля заканчивалась, и начиналось небо. И тогда Данбер осознал, что они добрались до хребта и преодолели его. Переменчивый ветер степей ударил лейтенанта в лицо, когда он, поднял голову, всматривался в низину, лежащую в ста футах под ним.

Это была великолепная долина, четыре или пяти миль в ширину и по крайней мере десять миль в длину. Она вся была покрыта буйной растительностью, и здесь можно было увидеть самое богатое разнообразие трав.

Но Данбер едва обратил внимание на это многоцветие и даже на саму долину, ее размеры и великолепие. Даже небо, слегка затянутое облаками, и блестящее солнце, с его сверхъестественными сияющими лучами не могли сравниться с огромным, живым ковром, который покрывал собой всю низину. Это были бизоны.

Огромное количество живых существ как единое целое занимало все пространство, и это вскружило голову лейтенанту Данберу. Пятьдесят? Семьдесят? Сто тысяч? Могло здесь быть больше? Мозг Данбера отказывался воспринимать это.

Охваченный благоговейным страхом, он не вскрикнул, не подпрыгнул от удивления и даже не прошептал ни слова. Созерцание такого зрелища объясняло все. Казалось, он даже приостановил дыхание. Данбер не чувствовал, что маленькие острые камешки, на которых он лежал, вонзились в его тело. Голубая оса опустилась ему на отвисшую челюсть, но лейтенант даже не смахнул ее. Все, что он мог сейчас — это не мигая смотреть на колышущееся покрывало внизу.

Он наблюдал за чудом.

Лишь только когда Трепыхающаяся Птица хлопнул его по плечу, Данбер осознал, что все время его рот был раскрыт. В неда�нцем.<��янно от встѻи.

О�сту�н, поднял голоЂо и обернулѻи.

<� индеовы аже отправились вниз пЃ склонй.

<�л ни скакали в ��омЄутеа кого полу��осЌ, когда даленими ѿачк��ли пуказвшисье остѸю. И�острльные оыпле��ни был�, похо��е на ��ан.

с  �, хо», ‾ подума�, Данб�.», ‭о-то ком.

<� так этм моглЌ бы�?

В��рменныо лагетьог� В не��или � ост�,�и наховился нв больш��а расстоянми, в�н н� �ужини люд, —�овв сот� и �й кадей, ѽия к� на тао�етначались о�нег�ю ч��х яз� в состо��н и�, за��птанного мер��ения г Форѻанных�з� приков, ѽиѲ�беро всЌ еще былз�лаг��точн�ь, и отвер��гке так�ь, �иостааетѸи.

Н�все�е дн�, Данбер очен�пусчну. Э��ем в��берЋо лагеѾм индей��яв ��вещ� чему�уюе ронного кова. Это б� �ядом, и лейтенант был ѿое�ого видеѸи.

<� его Ѱ��п��чик,   груЋла пол� обЀяженныѹ мужчЂь, с котЂвымЎ он�ароослак этЏ путешеств�,�е тожл ѿЂвовались приближени�ак дему��н дажеи они �я ч��али з��та�ужилища. Он�ошли тепер�ас в�еа �и, поднятчьи � ярзами, жутбы при��охываяс�ак�тѰву � устр�,�к дтносавш��пу��и д�них ��азддейли � стались Перайтв и галку.

ДанбемѸ хоте��есь Ёя, чтоб�p>Трепыхающаяся Птица наховилсА сейчаѾ рядом с ним. Шама�дудел мн��рое�сказать�однЈь только взгляком��А сейч�,�и в ��омЄу�,�и двиг��ись т груЋноо хорошо зн� коныхнно ��скиѻ людей� этиѶ�дител��о прер�,�д и прибливаяс�а�киѻ лаге�,�а лейтенант �я чувствова обеспомощ��астѱ�рез мн��рзговетя� их глна Брыкающейся Птоны.

<��же д��удя полмили до лаге�,а. Данбер услышаг полоси �обоб хар��танну. Э�х, �ы у��а расы, рои��Ѿ рѾбѵ его Ѱ��п��чир�,�и�ах лоша� и � дру�еѵна��ились вперед�л ни ��зились �стеннуѺ лу��ю и поскакале тЏл, что�з минуту лейтенан�. Данбеѽ чувствовал себя частьт этогок ЃвсгкЍ�аа�и г�,�и этоо во��пы люд�м, и лошадво, которему �у куг и Ђ, что нм могло�оро�в вост��еѸи.

<� индеов�инеслись т�никенѴом,�аздивай реенимт и пр��изителятчьг полотами �ы у��ю, похоние но лой к��котее, и Данб�, а всто����ем ��аз��ажденѴо�е тож�,�аздял нескольк�алающи�� прикли.

О�� различих языко п� имени�й си�и ѿпы людеЂеннѰющиѿ до лаге��а. Он�рждало возвралениѵ всаднико�ни, зувид� в �, у некотоѵще ��носились�но лагерѸ�ом н� встрЇку.

<��л лейтенанта возник���острлутое�ащ��жение, котороз�васѽовиЃл его �ѽ чувстволать ка��ие-то нео��очн��о во��чение� кто-то из�лядвИ он исходящ�ь, проирошмо зе времѲ их Ѐисутстмся� его глазв ши�а ��л раскѻялись, когда ом подъехла блиам. Данбер п� � стЂься найтк�ел��и Џ разса��ие, который п��ссказ��о бѵ�ому, чтз не тЂа в лагние.

<��о т��а он увидеа ф�г п�, �астоя��ей�ь самого Огромнего Ѐостца, взгля��ивш��о здесе тЂл н�т мес��бо, с��ивнй см��пнаѲ повоз�,�о п� ��хающ�д, на п� вернностм�веѻи.

в лагнЂо были ��плыи люев.

Данбеѹ рее��я оходиЏ Киско� пре�>Оставие остальним всадни��ем ��а� можЇастѸ двигатьсѴ палуше� в то вре�а, как оЌ смѸ хотпы собѽиться Ѻ мыѻьяев.

<� ф�г п��ь для � его б� �� гроб�,�ѱ�рнообра��тоо вЁтѻь. ПокЏ Кис� �аа�в�чно тлнц��тал под н�, и лейтенант бые от��игой собственнчьи мыѻьяе

Когда оо преасѽоваг полосЋ людейекотоѵщи приш� �ас эсмѰ ф�г п��том, тн�оз�в� хотпа их с��ушиль. Ђн�о�ожелли видети ��плыи лицаекоторы�м ��а� мож�, истр��лилисѾ увидети его. Ђн�о�� хотпЀ отв��латѽ�ца ил вопрЂѸю.�н�о�� хотпр услытать ��а ноносѵйекотоѵщи п� опуст�,�и нахваяс���о прерав.

Нл Лейтенант знал, чти у негЅ нео вѾтося� емѱ Больше ��ткудЌ был�Ћносто. Ђя чутр отпустза поводѸЏ Киско� в то�емедленнд�овинился вперку.

Данбеѵ приостановии лошись, когди наховилсѰ всега в пя�в десято яр� их го ЀостѸю. индеовѾ тлнц��тЋли жл ѿЂносѵйекоторая�диль черео крЁь, когдй мужчЂ�,�и н��ре��ние стадвоспрыгныли ѷа своих лошадею. Лейтенант�еодрждор, покѾ у��удуо всех пони, а затем инимительнт рассмотреи лица� наховившиеся�я поие ег�озрееѻи.

<. Ђн�о�� увиденв и омнегб�следПолиц��то.

<� ��пЀых здесѾ не быом.

Лейтенанѽ замет�с: � горяц���» �ни люд�м,�е�щего маленьмого отря�,�а которых оо�асѽовас эсмм в��берІа. Ого, казалось� наховились �� ценѽ��о внимамся� это былВ неразто боль��и, чеа прост�, привЈествия� эт�, скорЈь нап��чинаия пр��аднию. индеови передвигались� испоор� �стаа� �ии расмакива�ртоенимѻ пачк��лЏ взад и вперву. Тлн��ерѸ пр��изител� по кричаию.��� все населений дерев��о, которое добралось �я смотреть нЂ ни�е тож�,�азд��наия пр��изителят��и �ы у��м.

ЛейтенанѸ�Џ Кис� �� п� пошль еще ближе, и ДанбеѸ ср��мѽ заметил, чтЅ оо�вш��мся��и руных Тлн��ерѸ держаже не прост�, пач��г, а чики.�ад��н из ни�твернялась�м индеечу, которыо б� �� Главныв�о отря��, › В Волоѽ�, �p>Тр� вЁ������е�. Ня Вберу. Данбер � виде�е ка�этот подняа чому в�еа �и��е воздѳо. Ђн�о�� улыбился� хося Ѿ у��тренностьь можне�сказато, что онй часоле

КогдЏ Ветер В Волосж�,�аздяи протянн�,�и в� кр��дующоо вип�,�ь Данбем � друн замет�Ѿтп�еа�о во���,�о бо��вающ��тся рядом �Ѐост��сем � у��м.

<��р этоѾ момеда лейтенант понял, чтЍ эт�, стал��а. Свевой стал��а� Волжны были черными шкуача��яев.

<� взглѷг Данбер�впер��винилс�нна Другиа чики� ещД�овн из ниѸь ме��е тако�овы стрален�: и один был ивет�- ско��оч��ивюг, з друг��с  �пу��ею� Данбеб выст���вперывев взглѷн�та ф�г п��Ѹ�н увидео-то, чегн�оз�замет�страль��о. др� за бизонѽыь шкур быр�впер��ви� стЌ череои по� в повозев.

<� внезапне всЅ ста��н ясЋх, как�хоней зоев.

<� шкуѺи при��едл��кале ����а раатеязаннти бизоѽ�, а�й стал��Ѻ, ‸ лѻьѵйекотоѵщл уЇали �, Ѹ лѻьѵйекотоѵщо было жиль ещс эсмм в��берІа� белыѸ лѻьѵю. ЛейтенанѾ�� цепе��ул ос���паленль. Ђн�ое мог принять учасѵся�б этия пр��аднЃ�,�и даже нн мог смотреть нЂ � его. Ђн вынужден бы бѾсти.

<� тогда Данбеы ажх раз��мрац��таЏ Киско��ого взгл� и случайни встретился Ѹ глазана Брыкающейся Птонм. Шама�� ши�а ��о улыбилсѻ� по тогд�� увидев�е тенм�реаву � устзана Данбера��ого улыбна п� насок. а зат�,�к будт�ожееря ��сл��счету лейтенантѲ его зЁм��митеанство, индееѰ п� ввинилсѺ�н н�й�ь ��ринку.

ДанбемѸ хоте��ес�звеѷато, чт вс��ад��а Брыкающейся ПтоЀо всЌ ещм с нму, чтз �л посхиж��ным образом индееѾ зна�то его ��палеоки. �о, сейчаѾ лейтенант не монв и�е чем�дуЈиль� ем�ынужно быле прост бѾс� �тку�-�ео� бу��и.

Пд��удя �й, о� Тание лаге�,а� он взял св��о вали Ќ самЁѴ па�н н� �� ко��ий дерев��ю и пашел з прерЁя вместе я КисЂо. Ђш�дел т� �адолЂо, что ��ени � устр��а раа� горились к нось� �е ч��инѵц из�жи�. и Данбер расст��т�Ѿ� на землх своЂ�а�����м, и л��ь нЂ � е�,��пусч��зившисѲх, зЀ��ад��же неЂо. Ђю стадалсуи ����нитѻ себи в тЂо, чте людиекотоѵщо былй уби� , ‾ плохые люди, з наѺружывали � мерки. �о, это былн�ъехороѻь. Ђно�з ��ун ��латѽ�Ѿтвер��гЁѻ� пе Если бѸ дажи�Ѿ зн�… и �,�ь об этак и о, чег�згово��иль. Лейтенан�� хотп�звеѷато, чтЏ Ветер В Волосж�,м. Трепыхающаяся ПтицЏдв�вместе с ниІу и ние остальЀые, првним����ниЌ участие л уЇейст�,�Ѿ не быни с��ешдо�рѾнй часоланы оѾ того, чт в� делаЌе. Ни ом��е��ял нл ѿЂвовалиѸю.�н�оа возни��ылн��ь ка����ло с����чееби в тЂо, что Они былнй часолаЂо.

<� Больш�, че�-�ол��нд другогЌ Данбе�ожелли веѷато, чт всейча�рон находитсѽ�оз�здеѻь� емѸ хоте��ес�звеѷато, чта ом ��еѷ� в�н н��ые, поднимаяс�а�, зЀ��абам. �о, это былн�ѵл тев.

Данбер услышЋх, каЏ Кис� я �отяжелыѲ�азрахна ул����би в�бра��м, потом всЅ стих��м, и лейтенанй сновв сопре�>� ѿа��улся на свтих мыѸлѵе. В�-�, таам он бый уд��оле <. Ђн�ои при��едл��кЁь�м индеоѽ�, к так и ни при��едл��кЁ�ни Ё белѼу��н для � егл еще нк настуняло вре�а� при��едл��лат�, зЀ��абам��сейча�рон находалст�ѽ�, �ог� н находалѵ <. Ђи при��едл��кЁѵ нич��ку.

<��л����ени�, по��ратиом к горам. Данбер � стЂьс в� держатѸ�ыхнни они п��ниго воли подниЀились все ��ьшк�ь гло��ие и пе�>Охв��сывалл дыхание� как продолжа��ясь совсее недол��р, поко лейтенант нЀ осознал, чтз�ласлушись и�всейчаѽ�вн ��деос�����асой.

<� кто-т�икосоилось егоp>Когда о�тоѸнилѾм, то подумЏл, чтЍ эѵда л��ькиь то�еа�о�ь ��рину ��� стил �у, ски.�а��няле было тяжелыѾ�нт п�ь питавд�м� его рЂѸю� должно Ўсть. Данбер �й тян� чегн���л голоЂЂ но�ю�и.

<. Ђи приподняо кр� �род��ыриа, взглянѰм��бнару�о��ого встрет� по ѽимаиное ут�.�Џ Кис� я�сто��и в�брЂие В нескольких футаь спереей и ег дуѽы были жутбт наст� ро��оны.

<� л��ькиь то�еа�н повтовилсА ��лова� кто-та тиха хлопнуг Данбер�в��ь ��ри��ю. ЛейтенанѾ���оопнуо�а��няла и посмотрел пряма в лиѴй мужчЂ�,��астоящего над ним.

Это бтЏ Ветер В ВолосжЕ его ф�о свов лиѴ�, было стралего �>Пд��, ›�, рас��ый свет�- ско��оч��а����л�оцве��йекоторая покрыва��я полоѽиІѾ его �о у�м, и �б�а. С� ярхающ�д, ��ивая ��ан��ив��р быр�впер��ви� стЌ череи пле��ь вои�� <. Ђн��ь сп��жно ЀичЁА ��ниматс�же, л Лейтенант � атвил дыхание� этм моглЌ бы��е каЀ�лне�ого вре�.

В��ѻсуй мешиль. Ђо преасѽовал св��о Волж�,�о бо��вающ��лс�нн�Ѐост��ѵм � у��м.

<��го индееѰ подняЏ ��ан��иемя чутѵ ��ьши�о улырнулѻо. Ђ�аткн� �тно��зом свтих понос��л пряма беа�л лейтенанти �ссказ��е нескольк�, с��Ёя на свзоЅ язы��ю. ЛейтенанѸ Данбер всл ещн лежаликогда воЁа опустЏЏ ��ан��ием�од��ком вн�,�и пукЂрывле ����л сам��о, чта оа всего лишѸ Огмаею� затео индееѰ пиложив�о роѲ�нообрижСамы шк�еа�н пищи�а, как одии дру���ыстраиЃдет другемш�� солащую ост�о �о,�а снова �й сил� то пнуг Данберв хре��ой.

<�л н�едвигалиря с подветренной стороЁе. К�к�т��н из ниѽ был бильнше, к�л ��ним мужчи��ей о отря��а. Он�ъеха�,�м обр� ч��о болѹную, Ѐыгнутуѻ в�то� не р��ко линию��этот п���т ме��еа раглянѸлс�ннЏ полмины. Люд�едвигалир вост� мож�, �аз��роѻир � в тЂо, ч�и бѵ не т��и� чутѸ бизонов до тоЂь самоги послед��ого момента, тогда�тото буде�оскаІать � �ове��ои пом.

<� та�аноо�еа�ь среди�, � спкотее� лейтенан�. Данбен был Ѐ� гр��дев �буч�о,�а ставаясь илоІать вмест шк�е�очкм стрсте��ли � хо�й, по меро того, каоы на раз��мрац��тЏлаѲа. на свз� по м��е��йекото��� н находе��ес�� �� ценѽ��д�ру�,�о он мо увидеѳо, као Отряю стадалсь свои�има��овр�е, от��очо маленсшую часто этоги гигантстого стада� всадниши, � остаЁияющ��я прамы шкр� �� двовущегост п���т ме��ина�ь сп��жнЂ�еодобралисѺ�е небольш� т груЋ��х животных� в то вре�а, ка�� ценѽпа�н шая част�, по��бра��иря �стѾва. клеЋѾ�нѳ Данбера охотЂаао зЁткнуко линим.

<� т��икоз�в� хлопнѵтѸи.

<, Данбер�сказ��у��и достаточн�ибли��го, чтобѾ разли��ети � ис�я ряЂоѸрые кѾчк�ите��нт����омани�тих матед�м, и случайерЄ�тыикеняв одного их мисс��нныѸ бизон�-л са��нов. несколькЌ тысях животн�ь� наховилисѻ прямЅ перед нЀы.

Лейтенант взглянул отпраго. Пе��нше,�того ор � виде�о бтЏ Ветер В Волосль. Ђб�тыл ��ись вниман�, �оглѻся на сталь. го, казалосьаз��тыо�х лоша��е, новущ���нег�в и�я ��ан��ивие, котошус�иж��ва��я его руЁя� его гробтко поЀяженг� В глази былн�ср��м�зЀ��а�: и ��в одн� време��го винул охотЂар�,�к до��Ѓ��ю ��еа�бращающуюся поло��мѽ земнм�реавс ними� Если бѵ воздтб�тыл виЁам��о, он заметли бѸ��нег�н заметли бѿ ПереЉ��женад каждо�учасѵонм� индееѽ был похЁя нЇ цел��ле�, и сл��кающого, ка�етрха� у невие н� виЁам���уча��и.

<, Д��щн лейтенан�. Данб�, у н��о��ершеивый�о ваных Тстог�про�,�т �я чувствова ��тав����ваю��оа воз��ажденра� Воздтб�будтн зам��о. о, чегн�ок дтносулось г ду��ыо лейтенан�,�нв к единего � руЁя. Ђб Больше � услыша�аст� на к� � Ѷеи онл охотЂар��е. Дажа ста� и впер�к и ного � дру�� ста��ѱ�рн� моавнѲа. � меѸсь опустилас�нна прерго, ка�� чеѸваѳх розЋвле�лути.

<� тогда Данбер�сказ��у��а всега в сотне ярдов от�товсг��х животныхпло��в��с�х, зверЀ вс�, как одиа п� ввиналисѺ�е н��ну. О��а подня��л св���Огро��однѾм голо�,�и �я ч����и з��таи � мерЁь� ��сходякий оѾ того, чт вслыш�е и и дуыхнн�, чт вѰз��т� В глазЀ всл ещи не могло разлишиль��о хЀос��а задвигалисьскроѻир ���аст� оѻир � Џ�е�е тицы, као маленькив�слаики. Самыо крупЂ��н из ний удариа к� � ьком�а земг�н за��птао голок�ь, Ђ гроб��тарЄ�тыикнуперраЁкрся на�ото��женаи прибливѰющпу��а всадникие.

<��о т���. Данбер понял, чти для каждогл охотЂа� л уЇейство, котором�нож��н ��Ёять м��е�,�Ѿ н�ояглаетсѷ�тад��щ�ь, п��днят�пераленнѲа� что это не буде�этол охо��Ёь, когдЂ � атв��гаютриа, выжида��о� �, ч�и б�адониться � мер�й� этиѶ�животных� К�к�т��н индееи собиѷ��у��а ��обѽиѽа свз� во, которого оь см�одолден будеѹ убить.

<� бизоныекотоѵщо была п� ввиос��и � ярзаЁѺ�е н���,�х разввиналис�ла п��л��каЁя��Ѐ этоѾ момедеи онЏ каждоги индеов�еѵна��ился вперке. В�ь, проирошме тЂл неожиданЏл, чтЏ Кис� �� л, ч��у в�к ѿа��Ѹт ил поо лейтенан�.�а Данбер�обернул�,�р � сѲаясу>Охв��нитш�гл��чу, котигая иле��илс и ного то вре�окрыгЁѻ� п�нте прескол��рнянм�реавѰ пальцее� тепер�, это былн�ѵѵножам��сейчаа уже былн�ѵѵ��а� можви останоЇету лошись� даже Если бѾ лейтенант �ѻ пр��м всЅ св��л бинм� маленьга«�колоныь шкѽь�»�е нился впер�,�н втрывиа к� � ьтами земг��, как будтЅ языко п� имен�бли��ели емѲ пялки. как будт ногж�оиЏсь отве��ил рот � устѾс��л егол е��у.

Данбеѵ посмотрел н�ештре��рЀ всаднико�осп��еЋѸо, слеЋѾ�нѻ себи�т бые от��иго�ат�,��, чтз ��,�тогн�о�� увидль. Ђб���носго взгл� Ќ череи пле���аЂ н� кдееѾ заметли�ых� прям�ос��тя� ия на свтит �ѻ пр��вшЃюся пзниp>Лоша��ли ��ржажЂ � устѵ�е ка�эѺольк�� могЋхнн�в��ь сравжении�Џ Кис� с — это были ����едеадниш� обеспомощ��а ставающ��лс будержатѽ вбитыв ��о��у. О��о за�и деыл�сх�ь, с каждоЁ ��тк��ждЁь, и неожиданно лейтенанр�сказ��у��к оде <. Ђн�наховилсѼ�реавѰ�ем.<следующ��нл охотЂа��иІу �ес��оѴующ��� вся�л����ствЂи бизоѽзниp>лейтенант �й тян� � поводыхннге нед��е Если дажи�т �я чувствова�� эѾм, тн�оа обратин��ь ка����ло внимамся� ег�ешся был�дупряма вытянѰла впере� дуѽ�, п��ржа��м к Іел��ІЏдЅ ��азд��в ши�а ��л ђозд��ны��пад� �оло��й ветие, который п�г п��няЏ В�ь� блинк�а стЇку.

<��г ДанберЅ не ост��ралосѾ вре�а� на раодѾдѻь. П� чегн�р��нимѻ про� стана прер�,�е не� �скружилас�нпод голок��Џдм�реавс неб� �ми зеЎдеЂ, раскинувш��тш�ши�а Ѐый п�Ѐ ос��ѻ прямЅ перед н�,�я был���йтевѰ п��лича��ли ����������ыѸ бизонЀы.

Лейтенана уже бѼе тЂ�ибли��л рот ни��, что винуз�садн��й част ниЂ�дль. Ђн моо разлишииа к� � ьтѽ�ца ин�р��Ёль� черее нескольк�, ��тк��ам он буде�этЂ�ибли��го, чт в��нож��д�мот��снутьс�а� Ђ ном.

<����г ДанберЅ в� � вынало беспо�Ђ на��с б� ра��тогн�точнего Ѐ��уЈе�:�й мужчинв�о маленьм��х открьм���оло�ен�виеобеспомощ���ипл��вущ��Ѽ н� встрЇ�›�, р��т п�ь часѽиp>лейтенант оз�з� криче <. Ђн�ои произн� �� мо��ствѺ и ни�пер� преѾдалѵ <��та оз�з� � б� �� Гл���.�Л�тице�ого о��риа� матера возник��Ѕ перед нЀ <�л н�едела� и о,о-та такЂо, чег�рон ��, когди � увидль��ог�про��отелм стрес��ое целовалиѸю� вокрун�оих разд��налис�, �ы у��у в��отрар�,��, �ы у��Ќ тыс�и �оболь��ыѸ хар��таней, чь�, расв��н����с��й удЁ��а заслуѽало ние осталѰкею. ЛейтенанѾ���� � б� �� Гл��то и обнаружи��, что вокрун�щого, ка�о�оскави�р расстилаетс�ниЉ��� ителятыо л��е���фт:�я долин�а запо��чеѸваѳ гигантск��ни � о��оч��ивиІу �� черным�ыва��оѽзнт����ращ��� всѲ к един��л отпра��леоко.

<��� ра��ты�Ог� охЀе десѽико�� тысяѰ к� � Ѷ осозд��нИ�острльну�� тишавѰ хо����н�и�л нескольк�� минѽ�. Данбен�рн��сѽ��ожве нился �то��сем хо����ие Ё�дуЈ����ре����ой тишинЏ�л����ст��м.

Лейтенант ��лепался Џ Кис� ���о ��гля����юся пвверх мисс��� того� двовущегосѼ ковна, часть�, которого оѸ тепере бѻь. Ђо преасѽови��, чте Если бѸ хот�,� в��н��и бс�рескол��рниѽа ��ь ��р� бѾ лоша� и� в� делли бэ�е�,�Ѿ