Прочитайте онлайн Властелин суда | Часть 19
19
Сдержав, правда без особого успеха, улыбку, Тина смахнула слезу в уголке глаза.
— Это все пиво, — сказала она.
— У тебя пиво вызывает слезы?
Она передала ему пустую бутылку.
— Заткнись и лучше дай мне еще одну.
Он открыл бутылку и протянул ей.
— Ты гуманный человек, Дэвид. То, что ты чувствуешь свою вину, лишь доказывает это.
Он хмыкнул.
— А разве были на этот счет сомнения?
— Иногда я сомневаюсь, — сказала она не без сарказма.
— Господи, наверное, уж лучше не знать, что о тебе думают другие.
— Ну, теперь ты вдруг дуться начинаешь...
— Это моя гуманность лезет наружу!
Оба засмеялись, потом он сказал задумчиво:
— Мне жаль, что ты уезжаешь, Тина, но я рад за тебя.
Она потупилась, уставившись на бутылку.
— Тебе подберут другого секретаря. Фирме невыгодно стопорить адвокатскую машину Слоуна.
— Десять лет ты была мне помощницей и добрым другом. Я это ценю.
Она подняла взгляд.
— Мне надо подумать о Джейке.
— Знаю, — сказал он. — Что и делает тебя образцовой матерью.
При этих словах лицо ее слегка порозовело, и она встала, отвернувшись к огромному, от пола до потолка, окну.
— Знаешь, я и не упомню, когда в последний раз была дома в пятницу вечером. Мать все время недовольно ворчит... — Она осеклась. — Ну, знаешь, как это матери умеют...
Слоун не знал. Но это была другая тема.
— Почему ты вторично не выходишь замуж? — Вопрос, казалось, смутил ее, и он сам не меньше ее удивился тому, что его задал. — Прости, это, конечно, не мое дело.
— По ряду причин, наверное, — сказала она, обращаясь к своему отражению в стекле. — Во-первых, человек этот должен подходить не только мне, но и Джейку. — Она взглянула на Слоуна и опять отвернулась к окну. — Расти без отца трудно, но заиметь никудышного отца было бы еще хуже. Джейку и без того хватило разочарований... А значит, тут нужен кто-то, кто будет с ним ладить, будет уделять ему время, кто полюбит его.
— Полюбить его не трудно. Джейк — чудный паоень. Я только из-за него и езжу каждый год на корпоративные пикники.
Она отвернулась от окна, подошла опять к креслу.
— Да, он до сих пор опомниться не может от того, как играл с тобой в мяч, — сказала она.
— Ну, а тебе-то что мешает?
Она пожала плечами.
— Причины самые практические.
— Например?
— Я редко где-нибудь бываю, а выбор приятных одиноких гетеросексуалов в этом городе весьма ограничен.
— А как насчет того парня в Сиэтле?
— Что?
— Ну того архитектора из Сиэтла.
Она засмеялась.
— Тут, я думаю, мне ничего не светит.
— Может, у тебя есть кто-нибудь?
— Может быть. — Она секунду помолчала, словно прикидывая, и вновь отвернулась к окну. — Но он еще с собой не разобрался, а до тех пор трудно ожидать, что он разберется со мной.
Она поставила свою бутылку на край стола.
Он уже собрался спросить, не хочет ли она выпить кофе, как вспомнил про Мельду и взглянул на часы.
— Я задержался. Совершенно забыл, что у меня свидание.
Она сделала каменное лицо.
— Когда тебе за семьдесят и ты печешь яблочный пирог, ты вправе ждать, что приглашенный на этот пирог его отведает.
— Мельда!
— Собирайся, я тебя подвезу.
— Тебе большой крюк придется делать. А тогда ты и вправду опоздаешь.
Она была права.
— Я оплачу тебе такси.
— Уж придется! Не хотелось бы тащиться на автобусе в такой поздний час.
Он выбросил в мусорную корзину картонку из-под китайской еды, сгреб со стола бумаги для работы, собираясь сунуть их в портфель.
Тина перехватила его руку.
— Ты же взял дни! Отдохни хотя бы один из них, Дэвид!