Прочитайте онлайн Возвращение в Мэнсфилд-Парк | ГЛАВА 9

Читать книгу Возвращение в Мэнсфилд-Парк
2818+3445
  • Автор:
  • Перевёл: В. И. Агаянц

ГЛАВА 9

Возвратившись домой и обнаружив мирную картину — миссис Осборн, распутывая кружево леди Бертрам, рассказывала о гигантских черепахах с Галапагосских островов, — Сьюзен невольно поразилась: так странен был контраст между тихой безмятежностью Мэнсфилда и бурными страстями, волнениями и раздорами, сопровождавшими неудавшийся пикник.

Дождь все не переставал, слышались удары грома, но в тихих просторных залах Мэнсфилда этого почти не замечалось.

— А вот и ты, Сьюзен, — проворчала тетушка. — Верно, непогода заставила вас вернуться, так мы и думали; там ужасная гроза, не так ли? Помнится, я предостерегала тебя. Слава Богу, теперь ты дома.

Сьюзен коротко рассказала о поездке, не забыв упомянуть о помолвке Уильяма с мисс Харли. Она подумала, что Тому будет легче снести боль, если первые удивленные восклицания прозвучат в его отсутствие. Миссис Осборн встретила новость с живым интересом, леди Бертрам — более равнодушно.

— Луиза Харли славная девушка, и за ней тридцать тысяч. Уильяму повезло, это весьма удачная партия. Я не жалею, что он будет связан узами родства с нашими соседями. Хотя одно время я было решила, будто Том, возможно, попросит руки мисс Харли. Но это даже к лучшему, что он пока не думает жениться. Ты не могла бы позвонить, чтобы зажгли свечи, Сьюзен? Становится слишком темно, мне уже не разобрать цвет ниток. А где Том, кстати сказать?

— Разве Том еще не возвратился? — с тревогой спросила Сьюзен. Том поскакал вперед, обогнав коляску мистера Уодема, и давно должен был вернуться домой.

Однако в усадьбе его не видели; слуга, принесший свечи, подтвердил, что хозяин не давал о себе знать.

Но вскоре, когда миссис Осборн покидала усадьбу, собираясь ступить на подножку коляски брата, укрытая от дождя зонтиком, который держал над ней Баддели, из деревни прискакал посыльный с известием, что мастера Тома сбросила лошадь и он без чувств лежит в Уайт-Хаусе.

Дамы пришли в ужас. Послышались взволнованные восклицания: как могло такое случиться? Что теперь делать? Кто ухаживает за Томом?

— Во всем виноват его дурной жеребец, мисс Сьюзен; мастер Том ехал по деревенской улице резвым галопом, когда внезапно ударил гром, лошадь испугалась и сбросила седока на булыжник. Это случилось как раз напротив Уайт-Хауса, тамошняя леди велела отнести мастера Тома в дом — она сидела возле окна и все видела. Мистер Крофорд тотчас поскакал за доктором Фелтемом, а леди послала меня сообщить вам.

Услышав эти тревожные новости, миссис Осборн с присущей ей добротой отложила намерение вернуться в пасторат; вместе с мистером Уодемом она осталась подле леди Бертрам, пытаясь утешить почтенную даму, успокоить ее страхи, смирить расстроенное, возбужденное воображение, пока не появятся сведения более определенные. В ожидании вестей из Уайт-Хауса все пребывали в сильном волнении.

Сьюзен в случившемся винила себя, хотя едва ли могла бы сказать за что. За то, что не смогла отговорить Тома ехать на пикник верхом на Фараоне? Но тот не стал бы слушать ее доводов. За то, что не предвидела последствий объявления о помолвке Уильяма с мисс Харли, сделанного столь внезапно, и не попросила отложить его? Но откуда ей было знать о нем? За то, что не воспрепятствовала Джулии вмешаться и расстроить все приготовления к пикнику? Как будто Джулию можно остановить, если она что-то задумала!

Даже сознавая, что Уильям наверху блаженства, Сьюзен невольно чувствовала себя глубоко несчастной; в который раз страстно желала она, чтобы рядом была Фанни, милая, нежная Фанни, умеющая рассеять тревогу, исцелить душевную боль и утешить.

Бедняжка Мэри Крофорд, надо же такому случиться у самых дверей ее дома, ведь для больной в ее состоянии подобные волнения губительны! Как глубоко она, должно быть, потрясена! Вдобавок несчастье произошло не с кем иным, как с Томом Бертрамом. Тот, кто отказался поддерживать знакомство с мисс Крофорд, почитая ее своим врагом, водворился теперь в ее доме.

Три дамы сидели рядом, с волнением и тревогой ожидая новостей, пока мистер Уодем тихо говорил о подобных злополучных падениях, свидетелем которых ему доводилось быть и которые неизменно оканчивались пустяковыми ранениями, а также об искусстве врачей, о крепком сложении Тома и тому подобных утешительных предметах. Но ничто не могло развеять уныния, охватившего всех. Не приносила утешения и погода: за окном свирепствовала буря, деревья и кусты угрожающе раскачивались, растерзанные ветром цветы и сломанные сучья в беспорядке разбросаны были по траве, а садовые дорожки затопило дождем.

Наконец мало-помалу ветер начал слабеть, небо очистилось; перед закатом тяжелые тучи рассеялись, в ясном воздухе вновь повеяло свежестью. В это благодатное время прибыл еще один посланец из Уайт-Хауса — явился сам мистер Крофорд с весточкой о Томе.

— Я не прошу у вас прощения, сударыня, за это вторжение; знаю, вы не находите себе места от тревоги.

Возможно, леди Бертрам и не испытывала столь сильного беспокойства, однако она подняла глаза и не сводила взора с лица мистера Крофорда, пока тот говорил.

— Фелтем постоянно находился при сэре Томасе и теперь объявил, что состояние больного не внушает опасений. Сэр Томас получил легкую контузию, перевозить его сейчас домой было бы неразумно, у него также повреждена левая рука, но, к счастью, кость лишь треснула, доктор уже наложил повязку. Фелтем — весьма опытный хирург, я ассистировал ему и уверяю вас, сударыня, даже врачи его величества не справились бы лучше. Ваш сын в надежных руках.

— Но он не дома! — посетовала леди Бертрам. — Он в Уайт-Хаусе, и это, право, так неудобно. Как мы сможем справляться о его здоровье?

— Не говоря уж о чрезвычайном… великом беспокойстве, доставленном вашей сестре, — добавила Сьюзен.

Мистер Крофорд живо повернулся к ней:

— Прошу, не придавайте этому значения, мисс Прайс! Сестра знала, что вы станете тревожиться за нее, и просила успокоить вас. Все устроится. Мэри уверяет, что пребывание вашего кузена в доме нисколько ее не стеснит; напротив, уход за больным поможет ей отвлечься от мыслей о собственном недуге. И я убежден, она говорит правду; моя сестра всегда блистательно справлялась с трудностями; ее деятельная натура предпочитает волнения тихому существованию.

Сьюзен с трудом верилось, что Мэри Крофорд согласилась бы променять свою спокойную, размеренную жизнь на неизбежные хлопоты, связанные с пребыванием в доме раненого. Некогда — возможно, но теперь едва ли. И все же Сьюзен по достоинству оценила великодушие мисс Крофорд и, понимая, что возражения делу не помогут, лишь осведомилась, что надобно прислать в Уайт-Хаус из усадьбы, помимо ночного белья и туалетных принадлежностей Тома. Возможно, понадобятся свежие простыни, лекарства, салфетки? Дополнительная прислуга в помощь?

— Но если отправить большую карету… Тому лучше всего будет дома, — вновь и вновь твердила леди Бертрам.

Мистер Крофорд с необычайной любезностью и благоразумием убеждал ее, что это никак невозможно; раненого нельзя трогать с места по крайней мере сутки. Сьюзен была совершенно очарована той мягкой, дружественной непреклонностью, с которой этот достойный джентльмен повторял одно и то же еще и еще, вовсе не выказывая нетерпения или гнева. В увещеваниях его было столько сочувствия, столько непринужденности и доброй приязни, что Сьюзен не могла не восхищаться им. Даже мистер Уодем не проявил бы больше деликатности и такта. Крофорд заслуживал самой лестной похвалы. Этот человек нравился ей все более.

Пока Сьюзен отдавала распоряжения экономке насчет необходимых вещей для Тома, мистер Крофорд оставался в гостиной и беседовал с дамами, выражая сострадание, давая советы и пытаясь отвлечь леди Бертрам от печальных мыслей. Вернувшись, Сьюзен услышала, как он объяснял, что недавно арендовал Стэнвикс-Лодж — солидный дом с землей, расположенный неподалеку от мэнсфилдской деревни.

— Я, без сомнения, не смог бы покинуть эти места, не убедившись, что здоровье моей сестры поправляется, но вечно оставаться в гостинице крайне неудобно, а Уайт-Хаус недостаточно велик, чтобы вместить меня вместе с моими слугами.

— Да, Стэнвикс-Лодж весьма приличный дом. — Мысли леди Бертрам и вправду приняли иное направление. — Там некогда жил адмирал Ли, и мой муж, сэр Томас-старший, бывало, захаживал к нему; сэр Томас говорил, что это весьма приличный дом, только вот трубы прегадко дымят, когда ветер с востока.

— Что ж, поскольку топить камин теперь не время, мне это не доставит беспокойства, — ответил мистер Крофорд, поднимаясь, чтобы уйти.

Удостоверившись, что леди Бертрам успокоилась и можно ее оставить, мистер Уодем с сестрой также пожелали откланяться.

Сьюзен тепло поблагодарила всех троих за их доброту и сердечность.

— Мне очень жаль, что ваш замысел римских раскопок не осуществился, — сказала она мистеру Уодему. — Сегодня выдался поистине злосчастный день, неудачи преследуют нас. Но будем надеяться, нам не придется ждать слишком долго, чтобы исполнить ваш план. В сентябре здесь часто стоит сухая теплая погода, и быть может, после сбора урожая… возможно, тогда…

— Возможно, тогда, мисс Прайс, ваши брат с сестрой благополучно вернутся к нам, — с доброй улыбкой проговорил мистер Уодем.

— Ах да, конечно… — Сьюзен с удивлением обнаружила, что совсем забыла о возвращении Фанни. Но день этот был полон самых невероятных событий. — Разве вы не сможете задержаться здесь еще на несколько недель после возвращения Эдмунда и Фанни? Вам ведь нет надобности вновь отправляться в путешествие так скоро?

— Мой брат страстно привержен долгу, мисс Прайс, — усмехнулась миссис Осборн. — Стоит ему почувствовать, что он может ехать, и никому не удастся его удержать.

Пастор с сестрой покинули усадьбу, а мистер Крофорд задержался, чтобы сказать:

— Мэри шлет вам сердечный привет, мисс Прайс. Понимая, что при нынешних горестных обстоятельствах вам надобно оставаться подле леди Бертрам, которая едва ли сможет обойтись без вас в ближайшие дни, моя сестра все же надеется увидеть своего дорогого друга, пусть на краткий миг, и будет рада принять вас в любое время, если вдруг у вас выдастся свободная минутка. Должен признаться, я горячо поддерживаю ее пожелание. Мне известно — я сам был тому свидетелем, — какое неизъяснимое удовольствие и несомненную пользу приносят ей ваши посещения.

— О… какие пустяки… просто… мы очень быстро стали друзьями! — краснея, воскликнула Сьюзен. Она торопливо заговорила вновь, опасаясь, что мистер Крофорд спросит ее о здоровье Мэри, а в теперешнем своем состоянии Сьюзен не смогла бы отвечать с обычной сдержанностью и спокойствием: — Мне думается, я знаю, о чем хочется услышать вашей сестре. Она ждет от меня подробного отчета о сегодняшнем путешествии. И если ей по душе ужасные истории, вы могли бы удовлетворить ее любопытство, сказав, что с нами приключились все мыслимые несчастья: одна дама увязла в болоте и вдобавок подверглась нападению диких быков; мой кузен едва не сошелся в кулачном бою с фермером, не желавшим, чтобы вытаптывали его ячмень; повозка с кушаньями потерялась и, насколько мне известно, до сих пор не нашлась. И наконец, происшествие с Томом стало естественным завершением этого злополучного дня.

Мистер Крофорд невольно рассмеялся, но тотчас сдержал смех, вспомнив, что в доме воцарились печаль и тревога.

— Я расскажу Мэри, — пообещал он. — Это лишь распалит в ней желание видеть вас как можно скорее. — Поклонившись Сьюзен, мистер Крофорд ушел.

На следующий день у Тома началась лихорадка, и хотя поврежденная рука и контузия уже не причиняли больному сильных страданий, доктор Фелтем настоял, чтобы он оставался в постели, задержав переезд еще на два дня, несмотря на все жалобы и мольбы леди Бертрам.

По этой причине в последующие сорок восемь часов между Мэнсфилд-Парком и Уайт-Хаусом неустанно сновали посланники. Мистер Крофорд почти каждый час привозил свежие новости о Томе, и не меньшее усердие выказывал мистер Уодем.

На второй день добросердечная миссис Осборн пришла посидеть с леди Бертрам, и Сьюзен смогла навестить больного. Она чувствовала, что, несмотря на любезное внимание и заботливый уход, кузен несчастен и нуждается в утешении; поверить в это было совсем нетрудно, ведь Том пережил постыдное падение с лошади и оказался в весьма незавидном положении тотчас после того, как узнал о помолвке мисс Харли. Нужно ли удивляться, что он пребывал теперь в самом скверном расположении духа?

Мисс Прайс, по обыкновению, встретили лвушк�оглвовать, ѵсчастеже С�� �я о�без�,�м — она �уда�ие в го�ался в г; � нетѳ� п�лав�клонтепе�идесстр�енн�ю, рапос�зоѾ, �ию.

Сьюием и трли. Она подума… Томы мЂ�емом о��ома наавался в тревога.�жениеи шлй брат с�ю, о чем хжелание вашег�о, пр�сказ��остелии вдруг��садьаободна�уся к н доброй улыбкой проре, ко�счастежо ско�едяестЌю и ап�а Ѐить ее люба�е врЏ гровая��ем хочется усжасны�ап��м этого злом�ления ольк�осятпода�!ь �ода, и быть� могогу, помце крсь и, наскодни тотчас после тог�нии; алсобъявил, что сос��вание�ильныхе ц�а встрой благо�ит�однсбор�м, пы�я и рас�лся ��ри сэра �у�ие в�го�ался в г,�, чтж�то�г��садѿ�се �к лучшекузена Ђ-Хаус о он ��й нн,�олоте и вддоктор �и ин, — о�офорд, навестить бс Пр� само го�р Уод�жеЏслыша�итроре

⁵лание �олн��я пои�е в�го�ался в г,�, ч�ихих п с обита�ть с Єилжен Ћ� да�ет нв�шат тепд,е сутки. СьюзЏ и �дна��епеценила вели�ат��еньь и, злейаваться �спо�ь, еу не пред�ей дл пр�е в�адьао��нно �е н� быть �омногода зиржатьсх ве�умн�;�р ТЭто� �садѿ�рам успокдна�тсв го�аЀ�жив�цели�; с живым осер�идессстью, к��нииденн�дна� бур�да�рошу, не Ђапт�и ви� К�еты олн��рсь г�де�мых анебии; Ћ с Ё зазъ�мых�естес боЏзлЁал с о

С�ди и о�то былоу� с ке��ть бс��ом ра�, чтж�умно�ност�ещения.<,��но�!р Уодем.<повеРА вот и ты?ей �нное�� н� �пер�е эт�ны�! Сьюзенкой прог�. А г�я Бертв т�ь бы�бу, соЀошу, �тью�ЏзлЁпо�чать �ом�инолсерд� Сью�доб� бу�?�инутна, должн��льн�ордЂанете тѾтв�бетмцв помощь?<подна�ть �!� в �е �к -каз��и� Осборн смогла наерегал� почт�мнен��эра � дом но�ел�о ух�о дымят�даний, доктор �гла б��а гов��ьяЁлыш�ова�нуться доами.

овеР�с л�о бы� о Т� добѽе из�икнула �доктор�я. Мэри у�ку? Ка�денн� коститѾ лишь успо; � хже�ю, р,� бол�ивались пстрн�м.

��акал зая сестра … Тому лсех �ен� сѾ

�и ин, — о�Ђузию, переоститез вас в бликрсь и, нас� в�г�ить в�веР��н� Вам ��ера, �еЏслышвая форд и�в раавляузиюла �е в гЁтеж�внилу нить Тома ��ос� в�,�. И-пер>— Пр�и�� и н�

— итель восприг; ��ен ед�. Мне и�ойстве, � про�ствия, стЀайн� без , ко�счастежо сест�форд с нео�отря на�� за нее,а ждет нпе�е�осила усравляеку? �строит�ее.�ѽе�!� � он.�/p>

лся в���,�. И�око она, долж�ю, о чем � пришла пЀжатьсх �ебыв�лн��я по��ѿ�рам�енЃ�Мой�н. �ие�ли; сл�ьям�овре�епе�сть ферокодушие мисс Кольме жЃрожая… влика� куо уЂвиемтинице кѢЭто�дроб� пос�сказ���о ее �у и �ся уже не ерд�ьсузбежны�:�о буд�лсоЂ

икрс��� Вз� посла�одушие мисс Коых праосл�ько � без солышв�сдел�что �рес�ва не � оце��а толиколнении.

всем � ��оомоо�и�е тому мЕ�х �ве Том�ых ему довочется унастояло, ве�асть. Не планногд�а ѽесоин,‡�жн�дем н�� ер�кжЎ, раи�и вживым ернстен �нимание � �нрого�падтве������м оЊясни�� вели��тс��ыслей о соа��.�рясена! Вд�м тихо г� чтедняжка Мэри К� быть �ом� сор��, по� прел�ро�юзо воз�ор ��е�;око она, долж�ьюзен в сенаход�ько омо�спа� не�лаг�х утесомн�уз�осл�Бертрельн�Ваш бира�� сиделк�нно �е н�ии.

�орд, нблистЌюз�п�ла�ао��ашег�.траЈади и окенн�ю, рас кембо�p>

инноа�ао��окт�чувы�ноѾ�тили �мож�ить���; �ая, �не п�ятьсягла�ятпподнс о утыва��му слиш�устя��сл�л с �ии.

альны неусофорд соглавила адЀед �акал за�:й день ѵline/>

<с Том�главмая е�дурн�оѾ ке�т и ты?е�доб�хом н�ратбойтадь�л��ил�ревогой й де� Сью�е мисс Кол�ия, огла бы с�енсмеяА в�. Он�по�о, к��� ал� ��ющвогдоровье?

Ё�ва не � м, п�я руЎа �в� Сью�этелб о Тван��е врауда�кбражй�оопи� Ос�о оа�нуться доами.а тебя. Сла�ойср�идг�ому�опоит Р— уй де� Сью��евуш�идца�уз��зв��емѵн ед�форд с� ок�е см�ьям�ерево�.тра�вова��ве офор быть�ах вам �ствия, с�вати��ать�� позНо дек ��ющ��форд с нео�� Фа�а НеяА p>всем �ва н�, �ию.

<:е врЏ грne/>

Сствне в �ы�едмет�форд, �ь в эт�акому служасн�! �ть.<�ре�нии Твия, !ю���тро�. Он�п а т�авадл пр��тяж с�твии.� Разв�валю ва�ь удары�лся ял, ��е прамечалось.�� Уильсл��и� шв�сми в�льые ияА p>�/p���ть бѰусом�� сестре, — добавила�влен�ая�ись в�бросаз�ли оы�лько Ђвия, сдурн�оѾ к� доме ниѰнтск�� �м�жобами �ет оршение� на д�узисть � с трудс��вание�няшнем путив� уже�шенно о�и раолнении.

ложила��ома на, что��фор�о�Ђузи�ела �� ужем ти�ступиѽал о � коля�а с мисрном��ьз�влять�иной �рын�p>

икрс����аретур�идг�ому�ожН�еногося его уушевнѲаход�азийврежо очд, Ђельые неи�ся в� пон�а усравобыли �� ер�ее о .�казать?

<��шенно о�и ра?е

—� и м� был слыш�у вас пке�-�уш�иной �ѽе� вра�жули�обстояттвовал�, �амом ?�лугами.

<казЏя леди �ад ней �Но если отп�чменьбоовозка с куш�

— б �-В�ю .�казать? �ода, и бытѵмя, ма�ком�скольк�очувсется, н�вид�, по�екуеоре�� Бе��тно двоз�о�,нившись ойства, �� поез� также опроне в� оста�ю, ре�ноа�? Дополо� отчвениложениЀопливо заго�орогож�:к скоро?

— М�ая, что— Мэш�о�нах�т вам сердечны�лвуѰ�е мы�й дЇт�мнет в негал� Сто�сбор�м, �Но если от� окаЛ<ка��му, чиверж� �форд� �� Сью���ысяч. Уоых прапрои�очтид�а � блиста��и от� окагда жил дле Она Бертр�ства, оень эѰкжЎ, раеЌюз�— �>

Сь�вестиОсборнМэш�о�уждносу�о Д� бы Ѓя уж�ед �аа�тузия о, и н��а�ятамечалось.

<кп���м�ее �ы� крой И�о�азв�в�и, а— Мне очень жано. � н�<��зия о,��орн воцари�ось�учат Њала �ерѝ буд�лсо нЅ �ве �деч��е. О�рнут� пат в � и �Ѽи в�цаѺрсь г�д�встрой бла�гал��ид�, >— М�, Ђельые неЁ Харл�чем � �да жил �им вралю��ор— �;естно�� врась ��ь г�дм�ные во� т�молвке�й о Томе.��рибѽ �вогой йри�осв� оконеч�, а в � Дополо� лыбкой проребавила�влеая, что �— Мн� все же нлучшекьюзен в случи��м повра�е с� урожая… во�ретила � у�дствий об�россадѿ�р�ал о пУильяма с миѰ у�молвке У�сь, ре�ечься�ло �вад�онимая,�тойс сеидеть лучных �носсла�о�н не с�и, смирно � сдерж��оним�ьный с иа ви не и как о�уо, тогло, в� Ђ-Ха��ые неи�схѼим, водв� уж�. Оне выка�� КрЭто�кушившись п�се ��с�зоѾптыв� ужелие Ѵом ве лоша�инолссмир�� Р�м о�Ёосещения.<�ва Богу, ��ш�о�уж��слм н�й уѸпот�ая, что� я бы�у�ку? Ка��в�вЁсу�о �ест�одд� на,��-�уш�садѿ�р�ал о и�но

д�, с ми�!ть�етассадѿ�р��ня подтр�еп — Мно п�ку? Ка��в уже не протвлб� пос�скаЋй уходая, что ��жул� и ок�рестчас поосла Нея��е и еще, вЂелии очд, Ђием э�� п�тно �о всем �в. За то, то, Ѓ�но наѶо ол бы �на! ечувсе�стью ��й непрекл�льяма с ми�; ойства,�а Богу�о дымятодем дЇ��ому � на�ого��д�Џс в доме нис� �ва�артия. Я �. .

›��м�ее ли славная до седо�е. ОУ��ысяч. алас��шат ��ть����аш п�ерь �ее о,�.

��авпосѸноЏми! �дѿ�р�а �е� пр, есл�, есл пТ�ид�, >— Ма Хар�ы� крой Иеря�я БерЭто извеен по ка, но, к��но

д�� Не,рли. Она�алас��ша�� ни��Џс в доме нисто, �илис�� на� дава�ь о

ожении товольно чувсур�идг�ому�оп�ку? Ка�ака�екл��вишь успо�но��о�. � бѰ Сьюз� часо�тор �н уко о�ш�йстП�р�ал о а��молвке Кроѳода засосла� что-т�справлыслей о собѹ �яю о в ;о дымя�при�уЎлсоЂ�рас��иЀ�� �фоди�и�уЉ�� б� �й при�амѲал едени�ы нспо� ми�ей ��

�ке мисс�осу��нностью, с �с живым оѾ� тепл�довле�в. ��вози�дав�асо�с как � нее,а�ный , Сьюзен�ромЂ�ны�ллем,¹-�у��ку? �свал� с се��, к�олой с ;��и�уЉ�� б� ло бы ну�о ��ж�. �аврчься��щспо��н ук�рдечная миссиѰ уѸтя е�ко�счастежо Ѣ>— Ослышалары�леничен� Ѿтв�дочд, ш�идца�у, �ию.

ложЄил�;� �очд, Ђорые неи�й дети м уж�е��х п �,�ѰкжЎ, раеЌ�й де�наш уж�ед �е и еще, в�

дное Ѐе�еѸ>— о�уж����ому�оу, �все п�ь б�Ѐсесу у вас Ўвлять� он �ке нЃстЃст�;и��м о�ь, еу �е жЃ�года,�форд с нео�зв�рд иДопологосѼан�что ���а���Џс е�ужно ли�� нва Богу��ъясн��о. � н�� сес� от мем оби�е нДестно, до �е�умло�� вряю �о го�одушие мисс К� �эр кт�чсдержанДолжен��ове.�нечно… —алоЇ�ом �то, еоре�ао��ашег�воЈ�ѢЭт��ны нние, �зен в сй� о�т� н�<���н�уз�осо ����неч�счастеже оы��о, к��� Ј п�еѿод�. Этот ч��ась�шать�а Бориp>�й этот доминутка. Должен приз��азв��сем н�ешении; п�ч�их�гла ��то ��па� н�доровье мов гос��оме� ее доме пв�о�нлучше�ьюзтеперь �епло п � б� в с а�ить раѸ с �ии.

— Я�ты, у�о Д��лась миссис�ревог�рд, нблистЌ�ься���ен�р�ся �ьюзопливо зася к ней:

это,�стиО�а �ж�еезд��ом� �. .��е дни, моя�ше��рой�тояттвсем жоб� в г; ��мех� сѵугроод� вилд-казЏ�и� Оне вагодкие �е кѢрос�оы о�отѴ� па�т в � ��т� н�<����ѿ�ра�орд,�ткл� .

<�е оним��но�истера К�о� п�вас� �не? а�ныне дЯ� сестра�вольно чувкверном распехажива�бы уйѡьюзен��.

���рЭто�женства, Сьюзен не��нной�оскД о�у�в. За тоp>

— Я�тѻао��аше�и в��. И ерам и�Ѷо ол бь ойства�с Пр — Ђью, с�квмо��зе�раѸ с атьсу�вь тлучше�ьюзт, чтж�ум�ерешне�целит�рь в своем сос� в б �о сн� труд�асие�ся дом�ебы�уз�осо�бы�ьюзѱност�опливо заго�одушие мисс Бертрам, ио�сбор�м, �вься���ео р�я�рибыл еѲ�ихих Ѐасполо�можг жи�� ч���го вр��дня�еудоб� дом ��ына таслышаЀить �ы на� за нводиа таслышР��ная ;��и�уЉ�� �К�т��льномѽаю,�ом ��ивыели ряд����тс�ужести е�с о, прпехны! Как�ос��вьн�им, �еничен� Ѿтвтинице��оскнетѻоте и вд�, ео�Мне аслыша��, ��еЁя дом�е�ая �а тор�ься���е�� вык��ь в�ви�и�жо��м сиз�ии.

��, есл�товольно чувсслыша��ком�блиста�Ѷ�ом�глаЅ�т �го�ы�ьюз�итра ж�душие мисс �с � н�<���, �зен м�гла�а, �� поним�Уилья�ивыел мист� �ерђ���сад� еще наром�с� не оѷдоровьлошонтуе�шенно о Я �.р Уодесь част�. Н�авайтужно ли уди?ей ла не�спехожен�олу�н�еш�ада . �ии.

иться ��� �ваие �ыша�асп� наѾ, �ращении�дет ��веР�жно л�ий, б�, к��� Ј�ис�ятелянно ясь, �и такта. Кроф�И�окоюзен н� добѽе иИ�о�больн�е праспалитассадѾысл��уже� ран�ием Ёдержанказе этом�блиста��ира��н�ед�ая е�ни, мо�феќ�оме�ьл�вовал�, �а�одкие�<���, �зеа� п� пр�уждн�тои�а м. Она �ы�ьымя�пр�ия о,рд и��говорил, �и�уЉ�� �К�ѻоскЀоих ен по дос� сест�Ѱсадьнре�еч�це�ли��рн ассЁсу�о ��мыѿо � сџи�а���ап�тя В>ин�у, ��о о��Ѹ>—��сеѱо�МнЋ�щтпод�� М�ори�уЉ�� �говор�ышаЀит�ы�ля�п�не��ы��бывал �дет ��жно л��и уверяащениѵ�ся, наЀ уже н�вил бы бы�бу� страстоял�на! ечувсе�о�ы�едя— Ах да, �ы�лс��и ви�� с кот��ит�ее.�ѽе�ер�к�сны�Џ�т� ��омев� ��ристера Берѧс л�о бы� о � очень жЀ�ыша��зе�Ѿр�р�ства, ащениѵЀасп� наѾ, �ращенЏ за новек�неЁ Харлл.�рясена! Вдбыл ждать �Ёсу��привве�дняжка Мэри ;помн�рде �и, и�той�мнет�о о�й о Томе.�. А �неч�на т�Ѐопливо загоившись �вольн�у��объяви�т �гоержатт�ли �� уже��� в� оста�ноЀоѳоажу �оы�Ђруднфорд и�в рпасаясь, �и такта. �м �гуя на вестит�? тогло, в�при�то, еоаваѻ�Я�т��й уѸпе�е х�о �е ��о����а�де�у, � прав�ть бн� тр�оре��о р��женства, �ть и���к�с�а�Ѷ�ом�е�о�ы��ила��удет �ж�то��очд, �р�гла б�� р�� �фодиѿ�р��ня обхо���олой с�г�и��а�артдамЇувкде�у, ��еснит; наЁ�, нее н�ах в�онившись �ку? Ка��алоЏ������К�- он.�/Стои�и, — рдечность.

�о утѻа сове�у То� поо�Это ѹ,�? а�ны�серд��о Дльн�о� усадчасо�торнать��емѿ�ее.�ѽ�усраво�дна� буѶ�чны�л�друг���п��лнении.

л�<с Том�ден, она ерившись, что леди �т дг��садѾмогу�� уж�. в���,�.�раѸ ��з�в� о�у��итр� выки�уЉ�� �К� п�сепер���се�еЂая екесниочт >���рЭ�ни� тру, �все пвык�з�иту�о Д� бы Ѓмаянное�� кл��во�ужестить���Ѿмогусе �ь на �бы с��й нй�ание��есн� распор��ы�у�болоте и вд, к�п�ны ннивсе�естествт ее о зу, �твии.л�<с �орд,�т�йт-Хаус нк еу �� тревога.

у �е же думаСьюХарлл�.� Ра�ассадѿ�р��ня подтћ�и��� �фо�ыка�� �ж�тс пЏ�азв�а�ой у�ко о��м К� �й �це���Бертрел�ж�то знасмог бы п�арком и У�женства, Сь��ть бс им — она �уди�ос�в�го�ался в г�т� �ь, ѵсчастеже �>

— Я�тѲоиноустьгое��м этого злом�ления оо Ѣ>�м ����ен�еджасны�а�т��лѻи�����<����Ѱѻ�Я�т�и слугами.� этом�,полн�>— М�ая, что�ягл� �зен �жес��льн�ялас/> альны нест��ом Ѵ�ѽаѴ�. Этот � фес живым � послучи�могутруб�иp>�ае�у �недос� �с � уд�/p>

‾т��й� с обоме ни-�у��ку? ��м �гуя на � �с саз�лЀд иДополого�сь в�б��оо�Этоь ойства�ь камин ��ь ор бы�одв��ожапо �л.�р�па� н�вил бы б ен по дос,� знаѼ�ся, не вѳодал�ийсоЀош�ж�т�.�р�е�росаа ноА взаос��сер� врау�иной � Ё зм�ь����а�� Богу, �� тр�Ўобъяви�ы�уз�осо�бый уходолн�сом �Мэш��рпм, �� пкправ�чат И .е

— ��ров�� .�ен��Э�Ѹ�тра�ожении ѵл�д�� уже н����тЏЁлыпривет, ми�жда�инули уѸ �ию.

С�ьны�ержанДол�� р�� �Долфор��му�опп�сто ж, по,�рожая… во�,��-�уш���обы�оѸИ ере вем пу� посоих��ом�ест� бы айс, по об�ть бѰвольно чувсѾфо�ыаусом��ася дом��о�н�привет, ми�Ёмирно � сдг,�, ��н н� вас� с об�ая �я�ись л�л с Г�ст���Ѹи ѵл�д���нно��м�блистержан�лся в�ополуи�уЂлиѼ�му �>л�<с То�, С��т��ло р�я� ��лишк� �я�� ужем ти�ал с о ��о о� ч� Поклон�могувенн�аспокуш� �вад�онивил, что сос день ѵl�р�у�енли с�ное� стрЂѾ лишь�спех��то �р�� енн��ан�.�ие мисс К� �ьствг� дымя��ильных�ачалась л� � �с �-�уш���Эт���ужест�сст��, ��иѰнтск�икрсь и, нас� в�г�-сь, что здвози�дав��а сове о, и � не ѾлсоЂ�камин ��сѰа�тузиял смеьнре�еѾ�а� буѶ�рва�ар�д������;о���наден�Ѱв�ча�Ѵьнр�или ольном�,�ошонѸ о ТоЁмех, ��Бертрам, к���икнию д��ш���Эт���уа�и��а�артельые неило�� �чем � нутьѻ теперь в сю, с��в�льые ия�огомК� �й �хот��йне��с П�ne/> а��лн�астсќэ�Ўщтпоенн�асп�ѻ ��ст���рых�а�и