Прочитайте онлайн Заговор «Аквитания» | Глава 14
Глава 14
Валери подошла к стеклянной двери своей мастерской и взглянула на спокойные, залитые солнечным светом воды Кейп-Энн. Ей тут же припомнилась лодка, бросившая якорь напротив ее дома несколько дней назад и нагнавшая на нее такого страху. Шлюп этот больше не возвращался, и все связанные с ним тревоги отошли в прошлое, оставив, однако, множество вопросов. Стоит ей прикрыть глаза, и она видит человека, выходящего из освещенной каюты, огонек его сигареты и по-прежнему теряется в догадках, что делал этот человек, о чем он думал. Потом ей на память приходят освещенные неярким утренним светом фигуры двух людей в темной рамке стекол ее бинокля, разглядывающих ее в более сильный бинокль. Вопросы. И нет ответов. Новички, подыскивающие безопасную бухту? Любители, бороздящие темные прибрежные воды? И снова – вопросы. И снова – без ответов.
Как бы там ни было, все это – в прошлом. Короткий неприятный эпизод, который дал толчок ее мрачному воображению – демонам, преследующим ее в поисках логических решений, как сказал бы Джоэл.
Валери вернулась к мольберту и, откинув прядь длинных темных волос, наложила последние мелкие мазки рыжей умбры на пробившуюся сквозь песок траву. Отступив на шаг, она внимательно осмотрела работу и в пятый раз поклялась себе, что картина завершена. Еще один морской пейзаж. Начав как маринистка, она так и не отошла от этой темы, и теперь ее полотна, к счастью, начали пользоваться спросом. Конечно, некоторые бостонские художники, из тех, чьи картины продаются в киосках на берегу залива, утверждают, что она овладела рынком, скупая собственные картины, но это чистая ерунда. В действительности цены поднялись после положительных отзывов критики на две ее выставки в галерее “Копли”. Однако, честно говоря, она едва ли смогла бы позволить себе этот дом и мастерскую без ежемесячных чеков от Джоэла.
И опять– таки, не так уж много художников имеют дом на берегу морского залива с пристроенной к нему мастерской двадцать на двадцать футов, с застекленными дверями и таким же потолком. Остальная часть этого своеобразного, но запущенного дома на северном берегу Кейп-Энн не очень-то использовалась. В его архитектуре смешались различные стили прибрежных построек: множество тяжелых деревянных завитушек, выцветшие резные балконные перила и огромные, выходящие на залив окна, ими приятно любоваться снаружи, в них приятно смотреть на водную гладь, но в эти окна отчаянно дуло зимой, когда с океана неслись пронзительные ветры. Не помогали ни замазка, ни заклейка окон -природа взимала плату с тех, кто любовался ее прелестями.
Именно о таком доме мечтала Валери много лет назад, когда, закончив школу изящных искусств в Париже, она бросилась на покорение артистического мира Нью-Йорка, через Гринвич-Виллидж и Вудсток , и столкнулась с суровой реальностью. Материальное положение обеспечивало ей хоть и небогатое, но вполне сносное существование, пока она три года училась в колледже и еще два – в Париже. Отец ее был неплохим художником-любителем, который всегда жаловался, что ему не хватило смелости целиком и полностью посвятить себя искусству, окончательно порвав с архитектурой. Именно поэтому он и морально и материально поддерживал единственную дочь, жил ее успехами и всячески одобрял избранный ею путь. А ее мать – женщина с сумасшедшинкой, вечно чем-то увлеченная, всегда и все поддерживающая – делала ужасные фотокопии ее ранних, незрелых работ и посылала их сестре и кузинам в Германию, сопровождая пространными письмами с бесстыдной ложью о музеях и картинных галереях, якобы приобретавших эти шедевры по баснословным ценам.
“Сумасшедшая берлинка, – любовно называл ее отец, так и не избавившийся от сильного галльского акцента. – Посмотрели бы вы на нее во время войны! Мы боялись ее до смерти! Так и думали, что однажды ночью она заявится в штаб с пьяным Геббельсом или обкуренным Герингом в связке и спросит, не нужен ли нам Гитлер”.
Отец ее был связным “Свободной Франции” между союзниками и немецким подпольем Берлина. Француз до мозга костей, парижанин, говорящий по-немецки, был заброшен в Шарлоттенберг, откуда координировалась деятельность берлинского подполья. Позднее он часто говорил, что улаживать дела с экспансивной и одержимой безумными идеями “фройляйн” было труднее, чем скрываться от нацистов. И все-таки через два месяца после окончания войны они поженились. В Берлине. Их семьи не общались друг с другом. Ее мать любила говорить: “У нас два маленьких оркестра. Один играет прекрасный венский шницель, другой – белый соус из оленьего помета”.
Сыграла ли какую-нибудь роль эта неприязнь между семьями – они никогда не говорили, но парижанин и берлинка эмигрировали в Сент-Луис, штат Миссури, Соединенные Штаты Америки, где у берлинки оказались дальние родственники.
И снова – жестокая реальность. Испуганный, в слезах, отец прилетел в Нью-Йорк и открыл Валери ужасную правду. Его любимая сумасшедшая берлинка уже много лет неизлечимо больна. У нее рак, и нет никаких надежд на выздоровление. Он истратил буквально все свои деньги, включая и стоимость заложенного и перезаложенного дома на Беллфонтейн, чтобы продлить ей жизнь. Даже возил ее в клинику в Мехико. Все напрасно. Ему оставалось только рыдать, и рыдал он, конечно, не о понесенных денежных потерях. А она могла только поддержать отца и спросить, почему он не сказал ей об этом раньше.
“Это была не твоя битва, дорогая, – ответил он. – Это была наша битва. Так уж повелось со времен Берлина. Мы всегда боролись вместе. И сейчас тоже”.
Мать умерла через шесть дней после этого разговора, а еще через шесть месяцев отец ее закурил любимую сигарету “Галуаз” на покрытой полотняным тентом террасе и уснул, чтобы никогда не проснуться.
И тогда Валери Карпентье, не надеясь на заработки от продажи картин, решила подыскать себе работу. Поразила ее не столько легкость, с которой удалось ее найти, сколько то, что работа эта не имела никакого отношения к толстой папке эскизов и гравюр, которую она представила в качестве рекомендации. Вторую по счету рекламную контору, которой она предложила свои услуги, интересовало лишь то, что она свободно говорит на французском и на немецком. Это было время слияния многих предприятий, многонациональных корпораций и транснациональных компаний, когда одна и та же компания стремилась извлечь прибыли по обе стороны Атлантического океана. Валери Карпентье, зачисленная на должность художника, превратилась в рабочую лошадку. Фирме в ее внешнеторговых делах нужен был кто-то, кто умел бы чертить, делать мгновенные наброски, обладал подходящей внешностью и знал иностранные языки. Она ненавидела свою работу. И все-таки это обеспечивало ей вполне приличную жизнь, ей, которой предстояло ждать долгие годы, прежде чем ее подпись на полотнах будет хоть что-нибудь значить.
А потом в ее жизни появился Он – мужчина, который заставил ее забыть все ее прошлые любовные связи. Интересный мужчина,
“Поездка отменяется, – отрезал он. – Завтра вечером мы приглашены к Бруксу в Ларчмонту. Тальбот с Саймоном тоже. Уверен, что будет решаться судьба международного отдела. Тебе обязательно нужно быть”.
Она поглядела на него и увидела в его глазах решимость, граничащую с безумием. Она не полетела в Германию. Это и стало поворотным пунктом, с которого жизнь их покатилась под откос, и через несколько месяцев она осознала, что движение вспять невозможно. Она бросила надежную работу в рекламном агентстве, надеясь, что появившееся теперь время сможет посвящать ему, и это поможет им восстановить отношения. Но и это не помогло; он негодовал: ему не нужны жертвы с ее стороны, хотя она и словом об этом не обмолвилась. Периоды полного безразличия к ней случались у него все чаще и чаще. В известной степени ей было жалко его: он ненавидел себя, но ничего не мог с собой поделать. Он был на пути к саморазрушению, и она была бессильна ему помочь.
Будь здесь замешана другая женщина, она могла бы бороться и победить или проиграть в честном соперничестве, но в данном случае был только он сам и эта его молчаливая одержимость. Наконец она признала полную невозможность пробиться сквозь его броню – у него в душе не осталось места для других. Именно это обвинение она и бросила однажды ему в лицо: “Ты – душевно опустошенный человек!” Все тем же ровным спокойным голосом он признал ее правоту и на следующий день ушел.
Она приняла его помощь. Четыре года – таково было ее условие, ровно столько, сколько он у нее отнял. И сейчас эти четыре года подходят к концу, подумала Валери, отмывая кисти и соскабливая с палитры остатки краски. В январе последняя выплата, чек, как обычно, будет отправлен пятнадцатого числа. Пять недель назад во время их совместного завтрака в “Ритце” в Бостоне Джоэл предложил ей по-прежнему высылать деньги. Он утверждал, что уже привык к этому, а его заработки и гонорары настолько велики, что он просто не знает, как можно разумно истратить такие деньги. Деньги означали для него отсутствие трудностей, кроме того, давали ему определенное положение среди равных и позволяли избегать всяких осложнений. Она отказалась и, заимствуя лексику своего отца и еще более своей матери, расписала свое положение в самых радужных красках. Джоэл улыбнулся сдержанной и тем не менее заразительной улыбкой и сказал: “Если дела пойдут по-другому, помни, я всегда под рукой”.
Черт бы его побрал!
Бедный Джоэл. Грустный Джоэл. Он – хороший человек, раздираемый собственными внутренними конфликтами. И Валери дошла с ним до того предела, за которым она окончательно утратила бы собственное “я”. На это она никогда не пойдет и уже не пошла.
Она сложила вымытые кисти на поднос, подошла к стеклянной двери и снова взглянула на дюны и океан. Он где-то там, далеко, в Европе. Интересно, вспомнит ли он, какой сегодня день. Ведь это годовщина их свадьбы.
“Можно в конечном счете сказать, что Хаим Абрахамс – порождение хаоса войны и борьбы за выживание. Юность его пришлась на годы непрерывных схваток с хитроумным и изворотливым противником, который стремился не только перебить всех жителей сабровских поселений, но и разрушить мечту евреев, жителей пустыни, найти здесь родину, обрести политическую свободу и религиозное самовыражение. Нетрудно понять, откуда появляются люди типа Абрахамса и почему он именно таков, но страшно подумать, куда он теперь идет. Это – фанатик, лишенный чувства реальности, и ярый противник всяких компромиссов. Любой инакомыслящий в его глазах враг. При решении любых вопросов он предпочитает вооруженную борьбу переговорам. И даже те в Израиле, кто взывает к разумным требованиям, – скажем, полная безопасность, – в его глазах предатели. Абрахамс – это империалист, мечтающий о перманентно расширяющемся Израиле, грозном владыке всего Ближнего Востока. Достойным завершением кратких заметок о нем может служить его реакция на известное заявление премьер-министра Израиля в связи с вторжением в Ливан: “Мы не претендуем ни на один дюйм ливанской территории”.
Прямо на поле боя в окружении солдат, значительная часть которых состояла из его приспешников, Абрахамс произнес следующее: “Правильно – никаких жалких дюймов! Мы заберем всю эту проклятую страну! А потом – Газу, Голанские высоты и западный берег! А почему – не Иорданию, а потом – Сирию и Ирак? У нас есть для этого и сила, и воля! Мы – могущественные дети Авраамовы!”
Он – ключевая фигура в организации Делавейна на вечно меняющемся Ближнем Востоке”.
Было уже около полудня, солнце, высоко стоявшее в небе, бросало на балкон прямые лучи. Гостиничная прислуга убрала остатки позднего завтрака, оставив только серебряный кофейник. Они читали уже несколько часов подряд, с того момента, как в их номер был принесен первый кофейник, – с половины седьмого утра. Конверс отложил досье и потянулся за сигаретами, лежавшими на столике рядом с его креслом. “…Нетрудно понять, откуда появляются люди типа Абрахамса… страшно подумать, куда он теперь идет…”
Джоэл взглянул на Фитцпатрика, который сидел на диване, склонившись над кофейным столиком, и читал страницу, делая пометки в телефонном блокноте; досье Бертольдье и Ляйфхельма, аккуратно сложенные, лежали слева от него. Морской юрист фактически сказал ему те же самые слова, подумал Конверс, закуривая сигарету: “Я начинаю понимать, откуда появляются такие люди, как вы…”
И тут же юридический склад ума Конверса подсказал ему неизбежный вопрос: а куда же он, собственно, идет? Черт подери, он надеялся, что знает куда. Не хотелось бы ему видеть себя в роли наивного гладиатора, бодро шагающего по арене римского цирка навстречу лучше вооруженному и превосходящему его силой и сноровкой противнику. А может быть, демоны прошлого превращают его в его собственную жертву, гонят на горячий песок арены, где поджидают могучие, огромные и полуголодные хищники, готовые разорвать его на куски. Слишком много неизвестных в выпавшей на его долю задаче. Пока что он уверен только в одном: пути назад нет.
Фитцпатрик поднял голову.
– В чем дело? – спросил он, заметив, что Конверс уставился на него. – Вас тревожит адмирал?
– Кто?
– Адмирал Хикмен, Сан-Диего.
– И он тоже. Кстати, теперь, в ярком свете дня, вы по-прежнему считаете, что он пойдет на продление срока?
– Гарантий, конечно, нет, но я вам сказал: он обещал позвонить мне, если на него нажмут сверху. Я уверен, он ничего не сделает, не посоветовавшись со мной. Если он попытается связаться со мной, Миген знает, что делать. Я нажму на него. В крайнем случае сошлюсь на личные права и потребую встречи с представителями Пятого округа, может быть, даже выскажу предположение, что они тоже связаны с Женевой, так круг замкнется. Будем стоять на своем, допуск к “флажку” может быть дан только по завершении полного расследования всех обстоятельств дела.
– Из этого ровным счетом ничего не выйдет, если адмирал заодно с ними. Он просто воспользуется данной ему властью.
– Если бы он был заодно с ними, то не стал бы говорить Ремингтону, что собирается звонить мне. Выждал бы сутки и снял запрет. Я его знаю. История эта его не просто разозлила а привела в настоящую ярость. Он не дает в обиду своих людей и очень не любит, когда на него давят. У нас отсрочка, и пока это в его власти, документы останутся На месте. Я говорил вам – он зол скорее на штаб в Норфолке, чем на меня. Они даже причин ему не объяснили: сказали, будто не могут этого сделать.
Конверс кивнул.
– Хорошо, – сказал он. – Отнесем это на счет моих нервов. Я только что прочитал досье на Абрахамса. Этот маньяк один способен взорвать весь Ближний Восток, да еще всех нас втянуть в эту авантюру… А что вы думаете о Ляйфхельме и Бертольдье?
– Судя по содержащейся здесь информации, они, безусловно, замышляют все, о чем вы говорили, и кое-что сверх того. Это не просто отставные генералы с большими деньгами, они – ходячий символ того, что многие считают вполне позволительной крайностью. Это то, что касается самой информации, но меня интересуют ее источники.
– Главное, что она у нас есть.
– Конечно, но как ее добыли? Вы говорите, что передавший вам бумаги Биль употребил слово “мы”: “те, за кем мы охотимся”, “орудие, которое мы можем предоставить в ваше распоряжение”, “связи, которые, как мы считаем, у них имеются”…
– Я уже говорил вам, – сказал Джоэл. – Человек из Сан-Франциско, тот, к которому он обратился, дал пятьсот тысяч долларов и распорядился на законных юридических основаниях создать дело, чтобы выставить на посмешище этих сверхпатриотов. Вполне разумно, советник; это и есть “мы”.
– Значит, сам Пресс и безымянный человек из Сан-Франциско?
– Да.
– Ну конечно. Просто сняли трубку и наняли кого-то, чтобы собрать все это. – Фитцпатрик кивнул на лежащие слева от него досье. – А почему бы и нет? Сейчас век компьютеров.
– Но эти досье, – стоял на своем Коннел, – не компьютерная распечатка. Это тщательно проработанные, глубокие, подробные материалы, в которых учтено все – от политических нюансов до личных симпатий и антипатий.
– Не придирайтесь к словам, морячок. Главное – они есть. Человек, который мог положить в банк на каком-то островке Эгейского моря полмиллиона долларов, наймет кого угодно.
– Но не для такой работы.
– Что вы хотите этим сказать?
– Давайте начнем сначала, – сказал военный юрист, вставая с места и беря в руки листок, который до того он внимательно читал. – Не стану распространяться о своих отношениях с Прессом, мне сейчас больно об этом думать. – Фитцпатрик приостановился, увидев в глазах Конверса выражение, отвергающее любые проявления сентиментальности в их дискуссии. – Поймите меня правильно, – продолжил он. – Речь не о его смерти и не о похоронах, я говорю сейчас не о том Холлидее, которого знал. Видите ли, мне кажется, он не сказал нам правды – ни вам, ни мне.
– Значит, вы знаете что-то такое, чего не знаю я, – спокойно сказал Конверс.
– Я знаю, что в Сан-Франциско нет человека, который бы соответствовал данному вам описанию. Так же как Пресс, я прожил там, включая Беркли и Стэнфорд, всю жизнь. Я знаю всех знакомых Пресса, в том числе самых богатых и эксцентричных. В этом отношении мы с ним ничего не скрывали друг от друга. Я вращался в мире юристов, и он всегда рассказывал мне о каждом новом знакомом, утверждая в шутку, что они – мои потенциальные клиенты. Для него это было чем-то вроде хобби и ужасно забавляло его.
– Аргументация весьма слабая, советник. Уверен, что некоторых клиентов он придерживал для себя.
– Это было бы на него не похоже. По крайней мере – в отношениях со мной, – возразил Коннел.
– Ну что ж, я…
– Вернемся, однако, к настоящему времени, – не дал ему закончить Фитцпатрик. – Этих досье я раньше не видел, но я видел сотни подобных им и, наверное, пару тысяч еще незавершенных, которым только предстоит превратиться в такие, как эти.
Джоэл выпрямился.
– Пожалуйста, поясните, капитан.
– Такие досье – конечный результат огромной исследовательской работы, в которую внесли свою лепту все отделы разведывательной службы. В таких досье есть все: от сведений о рождении до последних психиатрических оценок. Все эти данные, обобщенные специалистами, были извлечены из правительственных архивов, переписаны с добавлением всей последней информации и соответствующих выводов, а потом отредактированы с тем, чтобы поглубже упрятать подлинные источники информации. Но я так и вижу множество самых различных справок с грифами “Конфиденциально”, “Секретно”, “Совершенно секретно” на каждой из них. Теперь Конверс подался вперед:
– Все это может быть и субъективным суждением, основанным на недостаточном знании такого рода процедур. Мне случалось видеть подробные обстоятельные доклады, составленные высокооплачиваемыми фирмами, специализирующимися на подобного рода делах.
– И в них подробно излагались инциденты, имевшие место во время войны? Даты и места бомбежек, номера полков и батальонов, применяемая тактика? А описание конфликтов в высших воинских эшелонах или методики перевода военных на важные гражданские посты после завершения боевых действий? Ни одна фирма не имеет доступа к подобным материалам.
– Но можно провести соответствующие исследования, – не очень уверенно возразил Конверс.
– Того, что здесь есть, не даст ни одно исследование, – прервал его Коннел, держа страницу с именами сторонников “Аквитании” в Пентагоне и государственном департаменте. – Эти люди, кроме, быть может, пяти-шести человек, стоят выше тех, с кем мне приходилось иметь дело, этих людей – они разного звания – нельзя подкупить или шантажировать, им нельзя угрожать. Когда вы сказали про список имен, я был уверен, что знаю большинство или хотя бы половину из них. Но я ошибся. Я никогда не поднимался выше начальников отделов и служб или их заместителей, которые передают всю информацию старшим по званию, а уж те доводят ее до сведения тех, кто стоит в вашем списке. Пресс не мог сам раздобыть эти имена или получить их у кого-то со стороны. Даже я не знаю, где их искать.
Конверс встал.
– Вы уверены в том, что говорите?
– Уверен. Кто-то – это может быть и группа людей, – глубоко укрытый в Вашингтоне, вытащил на свет Божий эти имена, и он же – или они – занимался сбором материалов для этих досье.
– Вы хоть понимаете, что это может означать?
Коннел молча кивнул.
– Мне нелегко говорить это, – мрачно начал он, – но Пресс лгал нам. Вам – тем, что он вам говорил, а мне – тем, о чем он умалчивал. Таким образом, вы оказались на поводке, конец которого держат в Вашингтоне. И мне не полагалось об этом знать.
– Марионетки расставлены по местам… – Джоэл проговорил это так тихо, что его почти не было слышно, и машинально шагнул к балконной двери, из которой лился яркий солнечный свет.
– Что? – спросил Фитцпатрик.
– Ничего… Эта фраза промелькнула у меня в голове, когда я услышал об Анштетте. – Конверс повернулся. – Но если этот поводок существует, зачем они его прячут? И почему Эвери делал то же самое?
Военный юрист стоял неподвижно, на лице – никакого выражения.
– Не думаю, что мне нужно отвечать на этот вопрос. Вы сами ответили на него вчера вечером, когда мы говорили обо мне. И не обманывайте себя, лейтенант, я прекрасно помню, что вы тогда сказали: “Время от времени я буду называть вам какое-нибудь имя, и, возможно, оно приоткроет вам какую-то дверь… но это – все”. Что означает: морячок, которого вы взяли на борт, может обо что-нибудь споткнуться, и если он попадет в руки плохих людей, то никто не сможет выбить из него тех сведений, которых у него нет.
Джоэл стерпел упрек не только потому, что он был справедлив, но и потому, что он помог ему понять ту правду, которую он не до конца осознал на Миконосе. Биль сказал тогда, что в числе задававших вопросы в Вашингтоне были и военные, которые по тем или иным причинам проводили свои расследования, “задавали вопросы”, – их заставили замолчать. Возможно, они помалкивали там, где их могли подслушать, но иногда прерывали свое молчание. Так они тихонько переговаривались до тех пор, пока еще один тихий голос из Сан-Франциско – человек, который знал, к кому обратиться с вежливой просьбой о его близком друге и зяте в Сан-Диего, – не связался с ними. Они переговорили, и в результате этого разговора родился план. Им требовался человек с определенным опытом и определенным запасом ненависти, которую они могли бы разжечь, а уж потом, запалив костер, отправить в лабиринт к чудовищу .
Осознание этого явилось для Джоэла ударом, но, как ни странно, он не винил их за подобную стратегию. Он не винил их даже за молчание после смерти Престона Холлидея – открытые обвинения превратили бы эту смерть в бессмыслицу. Они спокойно выжидали, уверенные, что их марионетка сможет разобраться в незаконных делах тех, против кого они его направили, и сделать работу, которую они не способны сделать сами. И это он тоже понимал. Но было здесь еще кое-что, с чем ему трудно было примириться, – марионетка легко могла погибнуть. Одно дело – его незащищенность в тех обстоятельствах, о которых ему говорил Эвери Фоулер – Престон Холлидей. Но если уж он на поводке, пусть кукловоды знают, что он сознательно идет на это. Ему необходимо также получить имя их человека в Бонне, к которому в случае чего он мог бы обратиться. Прежние правила игры больше не действуют, в ней появились новые условия.
Через четыре часа он проедет кованые ворота имения Ляйфхельма; хорошо бы за этими воротами иметь человека, с которым Фитцпатрик мог бы связаться, если он не вернется к полуночи. Чудовища подступали к нему все ближе, они уже наваливались на него, но повернуть назад он не мог. Вот-вот захлопнется западня за сайгонским диктатором, и можно будет свести счеты со всем, что искалечило его жизнь настолько, что никто не смог бы в ней разобраться… Нет, слово “никто” не подходит. Был один человек, который понял его. Этот человек – Валери, и она призналась, что больше не в силах ему помогать. Да и нечестно было бы и дальше искать ее помощи.
– Так вы решили? – спросил Коннел.
– Что решил? – Конверс не сразу оторвался от своих мыслей.
– Вам не обязательно отправляться туда сегодня вечером. Бросьте все это. Пусть ими займутся государственные органы, например ФБР и ЦРУ. Меня просто бесит, что они до сих пор не взялись за них.
Конверс собрался было ответить, но тут же передумал. Все должно быть ясно не только Фитцпатрику, но и ему самому. И кажется, он понял. Он снова видел этот откровенный ужас в глазах Эвери Фоулера – в глазах Престона Холлидея – и слышал его последний крик. Пусть стратегией его была ложь, но взгляд этот и этот крик шли от самого сердца.
– А вам не приходило в голову, капитан, что они просто не могут “взяться за них”? Далеко не у всех есть возможность, как вы только что выразились, запросто снять трубку и запустить в ход всю машину. А что, если при первой же попытке сделать это покатятся головы в самом буквальном смысле этого слова? Это может быть официальный разнос, а может быть и пуля в затылок. Позвольте добавить, я не думаю, будто они боятся за себя настолько, что выбрали для этой работы человека со стороны; мне кажется, они пришли к весьма неутешительному выводу: им нельзя действовать изнутри, потому что они не знают, кому можно доверять.
– Господи, до чего же вы хладнокровный сукин сын!
– А как же иначе, капитан? Мы имеем дело с параноидальной фантазией по имени “Аквитания”, она управляется и направляется испытанными, преданными, очень умными и весьма предприимчивыми людьми, которые, достигнув намеченной цели, будут восприниматься этим обезумевшим миром как глас силы и разума. И они получат контроль над этим миром – нашим миром, – ибо все иные пути развития общества поблекнут перед их силой и твердостью. Сила и твердость, советник, будут восприниматься как противовес дестабилизации, беспорядку и хаосу. И что, скажите на милость, выбрали бы вы сами на месте обывателя, работающего с девяти до пяти, имеющего жену и детей и неуверенного, что, вернувшись домой, он не обнаружит, что дом разграблен, жена изнасилована, а дети задушены? Уверяю вас, вы бы наверняка предпочли танки на улицах.
– Вполне логично, – сказал военный юрист, и два эти слова как бы закружились в светлом солнечном воздухе их номера.
– Логично, морячок. Именно на это и делается ставка, именно это они провернут в мировых масштабах. Что бы это ни было и где бы это ни было, времени осталось мало – всего несколько дней или несколько недель. Если в только я мог… – Конверс повернулся и направился к дверям своей спальни.
– Куда вы? – спросил Коннел.
– В моем портфеле есть телефон Биля на Миконосе. Он – мой единственный контакт, и я хочу поговорить с ним. Хочу, чтобы он знал – марионетка внезапно обрела свободу воли.
Через три минуты Джоэл стоял нагнувшись над столом, с телефонной трубкой у уха, дожидаясь, пока оператор в Афинах соединит его с островом Миконос. Фитцпатрик сидел на диване с развернутым досье на Хаима Абрахамса, не сводя глаз с Конверса.
– С линией все в порядке? – спросил военный юрист.
– Сейчас как раз слышны гудки. – На седьмом гудке трубку сняли. Джоэл услышал какие-то слова.
– Доктора Биля, пожалуйста, доктора Эдварда Биля.
– Tee thebate .
– Биля. Я прошу хозяина дома. Пожалуйста, позовите его к телефону! – Джоэл повернулся к Фитцпатрику: – Вы говорите по-гречески?
– Нет. но уже подумываю приняться за него.
– Вот и примитесь побыстрее. – Конверс продолжал вслушиваться в звуки мужского голоса, доносящегося с Миконоса. Греческие фразы быстро следовали одна за другой, но не становились от этого понятней. – Спасибо! До свидания. – Джоэл несколько раз постучал по рычажку телефонного аппарата, надеясь, что линию еще не отсоединили и что говорящий на английском языке оператор все еще на связи. – Оператор! Это оператор в Афинах?… Хорошо! Соедините меня еще с одним номером на Миконосе, счет тот же, в Бонне. – Конверс потянулся к столу за текстом инструкций, которые Престон Холлидей дал ему в Женеве. – Мне нужен “Банк Родоса”. Номер телефона…
Через несколько секунд банкир Костас Ласкарис был у телефона.
– Мистер Ласкарис, это – Джоэл Конверс. Вы помните меня?
– Конечно… Да, мистер Конверс? Голос банкира звучал как-то странно – то ли устало, то ли испуганно.
– Я пытался позвонить доктору Билю по номеру, который вы мне тогда дали, но к телефону подошел человек, не понимающий по-английски. Не могли бы вы помочь мне разыскать доктора?
По телефону донесся глубокий вздох.
– Не знаю, что и сказать, – тихо проговорил Ласкарис. – Человек, с которым вы разговаривали, – полицейский офицер, мистер Конверс. Мне пришлось лично впустить его в дом. У доктора могли оказаться ценные вещи.
– Не понял. Что вы хотите сказать?
– Сегодня рано утром доктор Биль взял со стоянки свою лодку и вышел на ней из гавани, с ним был еще один человек. Их видели несколько рыбаков. Два часа назад лодку доктора Биля нашли разбитой на камнях за Стефаносом. Людей на борту не было.
“Я убил его. С помощью ножа для потрошения рыбы, а тело сбросил в стайку акул сразу же за банкой Стефанос”, – вспомнилось Конверсу.
Джоэл повесил трубку. Холлидей, Анштетт, Биль… Все его контакты мертвы. Теперь он марионетка, брошенная на произвол судьбы, ниточки перепутаны, а впереди – темнота.